< Romans 11 >

1 I ask then, has God rejected his people? Absolutely not. For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Je demande maintenant si «Dieu a rejeté son peuple?» Non certainement; moi-même suis un Israélite, descendant d'Abraham, de la tribu de Benjamin.
2 God did not reject his people, which he foreknew. Or do you not know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
«Dieu n'a pas rejeté le peuple» qu’il a autrefois préféré. Ne savez-vous pas ce que dit l'Écriture dans l'histoire d'Élie, et comme celui-ci se plaint à Dieu d'Israël:
3 "Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."
«Seigneur, ils ont tué tes prophètes, renversé tes autels, moi seul ai survécu et ils en veulent à ma vie!»
4 But how does God answer him? "I have kept for myself seven thousand people, who have not bowed the knee to Baal."
Mais que lui dit l'oracle: «Je me suis réservé sept mille hommes qui n'ont pas fléchi le genou devant Baal»
5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Eh bien! il y a de même aujourd'hui une réserve par suite de l'élection qui est une grâce.
6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace.
Mais, si elle est une grâce, elle n'est donc pas le fruit des oeuvres, autrement la grâce ne serait plus une grâce.
7 What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
Qu'est-ce à dire? Israël n'a pas obtenu ce qu'il cherche, les élus l'ont obtenu; et le reste s'est endurci
8 According as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.
selon qu'il est écrit: «Dieu leur a donné un esprit d'engourdissement, Des yeux pour ne pas voir, Des oreilles pour ne pas entendre jusqu'à aujourd'hui, »
9 David says, "Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a retribution to them.
et David dit: «Que leur table leur soit un filet, un piège, Une trappe, un châtiment;
10 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and their backs be bent continually."
Que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, Que leur dos soit à jamais courbé.»
11 I ask then, did they stumble that they might fall? Absolutely not. But by their fall salvation has come to the non-Jews, to provoke them to jealousy.
Je demande alors si c'est pour tomber qu'ils ont ainsi bronché? Non certainement, mais leur faute a eu pour résultat l'annonce du salut aux païens de manière à provoquer leur émulation.
12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the non-Jews; how much more their fullness?
Si, par leur faute, ils ont enrichi le monde, si, par un moment de retard, ils ont enrichi les païens, que sera leur entrée en masse dans l'Église?
13 For I speak to you who are the non-Jews. Since then as I am an apostle to the non-Jews, I glorify my ministry;
C'est à vous, païens, que je parle: tout en étant apôtre des païens je couvre mon ministère de gloire
14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
en m'efforçant de provoquer l'émulation de ceux de ma race et d'en sauver quelques-uns.
15 For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
Car, si leur rejet a eu pour résultat la réconciliation du monde, que sera leur admission? ce sera vraiment une résurrection.
16 If the first part is holy, so is the whole batch. If the root is holy, so are the branches.
Si les prémices sont saintes, toute la masse l'est aussi; si la racine est sainte, les rameaux le sont aussi.
17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the rich root of the olive tree;
Si quelques rameaux ont été retranchés, si toi, olivier sauvage, as été greffé à leur place, si tu as été mis en communication avec la racine et la sève de l'olivier,
18 do not boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
garde-toi bien de t'enorgueillir aux dépens des branches coupées. Si tu t'enorgueillis, souviens-toi que ce n'est pas toi qui portes la racine, c'est la racine qui te porte.
19 You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
— Mais les rameaux, diras-tu, ont été coupés pour que je sois greffé.
20 True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
— D'accord, ils ont été coupés faute de foi; toi tu restes-là par ta foi; garde-toi de te vanter, tremble au contraire;
21 for if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
si Dieu n'a pas épargné les rameaux naturels, il pourrait ne pas t'épargner non plus.
22 See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
Remarque donc et la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité pour ceux qui sont tombés, bonté pour toi, si toutefois tu te maintiens dans cette bonté, autrement toi aussi tu seras retranché;
23 They also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
et quant à eux, s'ils ne persistent pas dans leur incrédulité, ils seront greffés;
24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
Dieu a bien le pouvoir de les greffer de nouveau, car si toi, tu as été coupé sur un olivier sauvage de sa nature et as été greffé, contrairement à ta nature, sur l'olivier franc, à plus forte raison, eux, qui appartiennent à l'olivier franc de sa nature, pourront être greffés sur leur propre tronc.
25 For I do not desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the non-Jews has come in,
Pour que vous ne preniez pas de vous-mêmes une trop haute opinion, frères, je ne veux pas vous laisser ignorer une chose restée jusqu'ici secrète: l'aveuglement d'une partie d'Israël durera jusqu'à ce que la totalité des païens soit entrée dans l'Église
26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer; he will turn away ungodliness from Jacob.
et, après cela, tout Israël sera sauvé, comme il est écrit: «De Sion viendra le Libérateur Et il éloignera de Jacob l'impiété.
27 This is my covenant to them, when I will take away their sins."
Telle est l'alliance que je conclurai avec eux, Quand j'effarerai leurs péchés.»
28 Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are loved for the fathers' sake.
A regarder à l'Évangile, ils sont ennemis de Dieu à cause de vous, à regarder à l'élection ils sont des bien-aimés à cause de leurs pères.
29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.
Dieu ne se repent jamais ni des grâces qu'il accorde ni de l'appel qu'il adresse.
30 For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
De même que vous autrefois vous désobéissiez à Dieu et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par suite de leur désobéissance,
31 even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may now also obtain mercy.
eux de même ont maintenant désobéi à cause de la miséricorde qui vous est accordée et afin de l'obtenir maintenant à leur tour.
32 For God has bound everyone over to disobedience, that he might have mercy on all. (eleēsē g1653)
Car Dieu a enveloppé tous les hommes dans la désobéissance pour leur faire à tous miséricorde. (eleēsē g1653)
33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God. How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out.
O profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu! Que ses jugements sont insondables! que ses voies sont impénétrables!
34 For "Who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?"
car: «Qui a connu la pensée du Seigneur; De qui a-t-il pris conseil?»
35 "Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?"
et encore: De qui est-il l'obligé? Et qui doit recevoir de lui en retour?»
36 For from him and by him and in him are all things. To him be the glory for ever. Amen. (aiōn g165)
Tout vient de lui! Tout est par lui! Tout est pour lui! Gloire à lui dans l'éternité! Amen. (aiōn g165)

< Romans 11 >