< Romans 11 >

1 I ask then, has God rejected his people? Absolutely not. For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Telah pawiteh, Cathut ni amae miphunnaw a pahnawt toung telah na pacei pawiteh pahnawt hoeh, kai hai Isarel miphun, Abraham koehoi ka tho e, Benjamin catoun lah ka o.
2 God did not reject his people, which he foreknew. Or do you not know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
Cathut ni sut a panue tangcoung e taminaw pahnawt hoeh. Profet Elijah ni, Isarelnaw Cathut koe a thaisak navah Cakathoung dawk bangtelamaw a thut tie na panuek awh hoeh maw.
3 "Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."
Ahni ni, Oe Cathut, ahnimouh teh Bawipa nange profetnaw hah a thei awh toe. Bawipa nange thuengnae khoungroenaw a raphoe awh toe. Kai buet touh dueng doeh kaawm toe. Kai hai thei hanelah na tawng awh toe telah a dei.
4 But how does God answer him? "I have kept for myself seven thousand people, who have not bowed the knee to Baal."
Hatei, Cathut ni bangtelamaw a dei pouh tetpawiteh, Baal hmalah khok cuengkhuem hoeh e tami thong sari touh kama hanelah ka pek toe telah atipouh.
5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Hot patetvanlah atu tueng haiyah, lungmanae lahoi rawi e acawinaw ao rah.
6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace.
Hatei, lungmanae lahoi boipawiteh tawksaknae lahoi nahoeh toe. Hoehpawiteh lungmanae teh lungmanae lah awm mahoeh.
7 What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
Hottelah pawiteh bangtelamaw. Isarel miphunnaw ni panki laihoi a tawng awh e hno hah hmawt a hoeh. Rawi e lah kaawm naw ni dueng doeh a hmu awh. Aloukenaw teh a lungpata awh.
8 According as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.
Cathut ni ahnimouh koevah atu totouh a lungthin pueng a ramuk pouh. Ka hmawt thai hoeh e mit, ka thai thai hoeh e hnânaw hah a poe telah Cakathoung dawk a thut e patetlah atu a kuep toe.
9 David says, "Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a retribution to them.
Devit ni hai a dei e teh, ahnimae caboi teh tangkam patung e lah, karap patung e lah, payonsakkung lah, moipathung hanelah awm naseh telah a ti.
10 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and their backs be bent continually."
Ahnimanaw e mit teh hmu thai hoeh totouh dawn naseh. Ahnimae keng hai hnamkhun yungyoe seh telah a ti.
11 I ask then, did they stumble that they might fall? Absolutely not. But by their fall salvation has come to the non-Jews, to provoke them to jealousy.
Hat pawiteh, Isarelnaw ni a rawp totouh a kamthui awh toung maw telah na pacei. Telah nahoeh. Ahnimouh payonnae lahoi Jentelnaw koe rungngangnae a pha teh, Isarelnaw ni utsinnae a tawn awh nahane doeh.
12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the non-Jews; how much more their fullness?
Hatei, ahnimae payonnae ni talaivan taminaw hanelah yawhawinae a tâcokhai. Ahnimae sungnae ni Jentelnaw hanlah yawhawinae tâcawtkhai pawiteh, ahnimae kuepnae ni teh banghloimaw hawinae hoe a tâcokhai han.
13 For I speak to you who are the non-Jews. Since then as I am an apostle to the non-Jews, I glorify my ministry;
Hottelah ka ti nah, kai teh Jentelnaw koe patoun e guncei lah ka o e patetlah,
14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
hote thaw tawknae dawk kâoup teh, ka miphunnaw e pouknae hah buetbuet touh lahoi utsinnae a tawn awh vaiteh rungngang lah ao awh thai nahanelah ka ngaihawi.
15 For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
Bangkongtetpawiteh, ahnimouh pahnawt lah a onae teh talaivan taminaw hanlah bout kâmaihawi lah awm pawiteh, ahnimouh bout coenae teh kadout tangcoung naw hanlah duenae koehoi bout hringnae lah kaawm han nahoehmaw.
16 If the first part is holy, so is the whole batch. If the root is holy, so are the branches.
Aluepaw lah thueng e tavai teh thoung pawiteh abuemlah a thoung han. A khongyang thoung pawiteh, a kang naw pueng hai a thoung han.
17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the rich root of the olive tree;
A tangawn e a kang naw teh tâtueng vaiteh, kahrawng e Olivekung lah kaawm e nang hah hote a kangnaw dawkvah, pacawng laihoi Olive khongyang dawk e tui na kahmawng e lah na awm pawiteh,
18 do not boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
hote cakang naw e lathueng kâoupnae lungthin tawn hanh. Na kâoup han na ngai pawiteh, nang ni a khongyang na doun hoeh, khongyang ni doeh nang teh na doun.
19 You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
Hattoteh nang ni kai hah na pacawng nahanelah a kangnaw teh bouk lah ao na ti han doeh.
20 True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
Bokheiyah. Ahnimouh a yuem hoeh dawk tâtueng lah ao teh, nang teh yuemnae lahoi doeh na cak. Kâoupnae tawn hanh, takinae tawn haw.
21 for if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni apasuek e a kangnaw pasai hoehpawiteh, nangmouh hai na pasai mahoeh.
22 See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
Hatdawkvah Cathut ni lawkcengnae hoi lungmanae hah khenhaw! Lawkcengnae teh ka rawm e taminaw lathueng ao teh, Cathut lungmanae teh nang ni hote lungmanae dawk pou na awm pawiteh, nang koevah ao. Pou na awmhoeh pawiteh nang haiyah tâtueng lah na o han.
23 They also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
Ahnimanaw pueng hai yuemhoehnae tâkhawng awh pawiteh, a kang dawk patawp lah ao awh han. Bangkongtetpawiteh ahnimanaw pueng bout patawp hanelah Cathut ni a sak thai.
24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
Bangkongtetpawiteh nang teh kahrawng e Olivekung dawk hoi tâtueng e lah na o teh, kahawi e Olivekung dawk kaawm boihoeh e patawp e lah na awm pawiteh, kaawm boi e Olive kangnaw teh a kung karuem dawk banghloimaw bout patawp hanelah a yawi han.
25 For I do not desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the non-Jews has come in,
Hmaunawnghanaw nangmanaw, kâoupnae lungthin na tawn hoeh nahanelah, Jentelnaw pueng a kâen hoehnahlan totouh Isarel tami tangawn teh hmonae ni a ramuk e hrolawk heh panuek laipalah na o sak hanelah na ngaikhai awh hoeh.
26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer; he will turn away ungodliness from Jacob.
Hote Cakathoung dawk e patetlah Isarelnaw pueng rungngang lah ao awh han. Cakathoung ni a dei e teh, ka hloutkhaikung Bawi teh Zion mon dawk hoi a tho vaiteh, Jakop e miphun dawk hoi tami kahawi hoeh naw koung a raphoe han.
27 This is my covenant to them, when I will take away their sins."
Ahnimouh a yonnae pueng ka tâkhawng pouh toteh ahnimouh koe kai ni ka poe hane lawkkam doeh telah Ca Kathoung dawk thut e patetlah ao.
28 Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are loved for the fathers' sake.
Ahnimanaw teh kamthang lawkkahawi kecu dawk nangmae taran lah kaawm nakunghai rawinae dawk teh mintoenaw pawlawk dawk pahren lah ao awh.
29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.
Bangkongtetpawiteh, Cathut e poehnonaw hoi kawnae teh bout kâthung hoeh.
30 For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
Nangmouh pueng teh ahmaloe vah Cathut e lawk na ngâi awh hoeh eiteh, atuteh ahnimae lawkngâihoehnae ni pahrennae na coe sak toe.
31 even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may now also obtain mercy.
Hot patetvanlah nangmouh ni na coe e pahrennae lahoi yah, ahnimanaw hai pahrennae a coe thai nahan, atuvah ahnimanaw teh lawkngai laipalah ao awh.
32 For God has bound everyone over to disobedience, that he might have mercy on all. (eleēsē g1653)
Cathut ni tami pueng pahrennae tawn thai nahanlah taminaw lawk ngaihoehnae dawk a paung. (eleēsē g1653)
33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God. How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out.
Cathut e lungangnae hoi poukthainae a dungkawnae teh a dungkaw tangngak doeh. Lawkcengnae naw apinimaw koung a panue thai han. A lamthungnaw tawng nakunghai hmawt thai hoeh.
34 For "Who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?"
Cathut e a pouknae apimaw ka panuek, BAWIPA hoi apimaw ka kâpan.
35 "Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?"
Kahawi hno saknae pathung thai nahan, a yungyoe Cathut dawk apine hnokahawi ka sak.
36 For from him and by him and in him are all things. To him be the glory for ever. Amen. (aiōn g165)
Hno cawngca pueng teh Bawipa koehoi, Bawipa lahoi, Bawipa hanelah ao awh. Bawipa teh a yungyoe bawilennae awm lawiseh. Amen. (aiōn g165)

< Romans 11 >