< Revelation 9 >
1 The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him. (Abyssos )
Nitioke i anjely faha limey, le nitreako ty vasiañe nigodoiñe an-tane eo hirik’ andindìñe ey, vaho natolotse aze ty lahin-dakilè’ i vovon-tsikeokeokey. (Abyssos )
2 He opened the shaft of the bottomless pit, and smoke went up out of the shaft, like the smoke from a great furnace. The sun and the air were darkened because of the smoke from the pit. (Abyssos )
Sinoka’e i tsikeokeokey, le niforoake hirik’ an-koboñ’ao ty hatoeñe hoe boak’ an-toñake jabajaba. Nimaie’ i hatoeñe naporoa’ i Tsikeokeokeiy i àndroy naho i tiokey. (Abyssos )
3 Then out of the smoke came forth locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
Le niboak’ amy hatoeñey mb’an-tane atoy ty valala vaho nitoloran-dily hambañe ami’ty lily amo halafia’ ty tane toio.
4 They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who do not have God's seal on their foreheads.
Nitsaraeñe te tsy ho joieñe ty ahets’ an-tane atoy, ndra ze raha antsetra naho ze hatae, fa ondaty tsy minday i vilon’ Añaharey an-dahara’e eo avao.
5 They were given power not to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion, when it strikes a person.
Le nimean-dily iereo tsy hanjamañe iareo, fa t’ie hampisoañeñe lime volañe. Ty fanaintaiña’ iareo le ty fanaintaiña’ ty kalengo mamantike ondaty.
6 In those days people will seek death, and will in no way find it. They will desire to die, and death will flee from them.
Hipay hikenkañe ondatio amy andro rezay, fe tsy hahaoniñe; hisalala hibanìtse, fe handifiha’ ty havilasy.
7 The shapes of the locusts were like horses prepared for war. On their heads were something like golden crowns, and their faces were like people's faces.
Nanahake soavala veka’e hialy ty vinta’ i valala rey, naho hoe sabakam-bolamena ty an-doha’ iareo vaho nanahake tarehe ondaty ty tarehe’ iareo.
8 They had hair like women's hair, and their teeth were like those of lions.
Nanahake maroin-drakemba ty volo’ iareo, vaho hoe nifen-diona ty nife’ iareo.
9 They had breastplates, like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of chariots, or of many horses rushing to war.
Hoe fikalañan’ arañañe viñe o fikala’ iareoo, le nanahake ty fikorokodoin-tsoavalan-tsarete maro mioratse mb’añ’aly ty fikofaokofaon’ ela’ iareo.
10 They have tails like those of scorpions, and stings. In their tails is their power to harm people for five months.
Hambañe amo kalengoo ty solo’ iareo naho minipoke; toe aman-dily hañehetse ondaty añate’ ty lime volañe o solo’ iareoo.
11 They have over them as king the angel of the abyss. His name in Hebrew is "Abaddon," and in Greek, he has the name "Apollyon." (Abyssos )
Amam-panjaka mifehe iereo, ty anjeli’ i Tsikeokeokey: i Abadona ty añara’e ami’ty Hebreo, naho Apoliona ty añara’e ami’ty Grika. (Abyssos )
12 The first woe is past. Look, there are still two woes coming after this.
Heneke i hankàñe raikey, Inao! fa hizo hankàñe roe henane zao.
13 The sixth angel sounded. I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
Nitioke i anjely fah’ eneñey, le tsinanoko ty feo boak’ an-tsifa efa’ i kitrely volamena añatrefan’ Añaharey
14 saying to the sixth angel who had one trumpet, "Free the four angels who are bound at the great river Euphrates."
nanao ty hoe amy anjely fah’ eneñe nitintiñe i antsivaiy, Hahao i anjely efatse mirohy amy saka jabajaba Eofratay rey.
15 The four angels were freed who had been prepared for this hour and day and month and year, so that they might kill one third of humanity.
Le navotsotse ty anjely efatse nihentseñeñe ho ami’ty ora naho àndro naho volañe vaho taoñe, hanjamañe ty faha-telo’ ondatio.
16 The number of the armies of the horsemen was two hundred million. I heard the number of them.
Ro’arivo-hetse ty iam-piningi-tsoavala nirimboñe. Tsinanoko ty ia’ iareo.
17 Thus I saw the horses in the vision, and those who sat on them, having breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the heads of lions. Out of their mouths proceed fire, smoke, and sulfur.
Zao ty vinta’ o soavalao naho o mpiningitse ama’e nitreako amy aroñaroñeio: amañ’afo naho manga antetse vaho vaton-tsolifara o fikalañ’ araña’ iareoo; naho hoe lohan-diona ty loha’ o soavalao, naho miforoak’ am-bava’ iareo ty afo naho hatoeñe vaho solifara.
18 By these three plagues were one third of humanity killed: from the fire, the smoke, and the sulfur, which proceeded out of their mouths.
Nanjamañe ty faha-telo’ ondaty an-tane atoy i telo rezay, i afoy naho i hatoeñey vaho i solifara niforoake boak’ am-bava’ iareoy.
19 For the power of the horses is in their mouths, and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads, and with them they harm.
Amy te am-bava’ o soavalao naho amo ohi’eo ty haozara’ iareo; fa hoe mereñe aman-doha’e, ty ohi’ iareo le irezay ty fijoia’ iareo.
20 The rest of humanity, who were not killed with these plagues, did not repent of the works of their hands, that they would not worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of bronze, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk.
Mbe tsy nisoloho amo satan-taña’ iareoo o sehanga’ ondaty tsy nizamane’ i angorosy rezaio; tsy nijihetse ami’ty filokolokoañe amo kokolampao naho amo samposampo volamena naho volafoty naho torisìke naho vato vaho hataeo, ie tsy mahatrea naho tsy mahatsanoñe vaho tsy mahilala;
21 They did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their sexual immorality, nor of their thefts.
vaho tsy nibaboha’ iareo o fañohofan-dozao ndra o famorehañeo ndra o hakarapiloañeo ndra o fampikamerañeo. Fa amo andro’ i fiarañanaña’ i anjely faha-fitoio, ie vaho hitioke i antsivaiy, le ho heneke i tafatoñon’ Añahare nitaroñe’e amo mpitoky mpitoro’eoy.