< Revelation 19 >

1 After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah. Salvation, glory, and power belong to our God:
După acestea, am auzit în ceruri un glas ca un glas tare, ca de mulțime mare, care zicea: “Aleluia! Mântuirea, puterea și gloria aparțin Dumnezeului nostru;
2 for true and righteous are his judgments. For he has judged the great prostitute, who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand."
pentru că judecățile lui sunt adevărate și drepte. Căci el a judecat-o pe marea prostituată care a corupt pământul cu imoralitatea ei sexuală și a răzbunat din mâna ei sângele slujitorilor săi.”
3 A second said, "Hallelujah. Her smoke goes up forever and ever." (aiōn g165)
Al doilea a zis: “Aleluia! Fumul ei se ridică în vecii vecilor”. (aiōn g165)
4 The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, "Amen. Hallelujah."
Cei douăzeci și patru de bătrâni și cele patru făpturi vii au căzut la pământ și s-au închinat lui Dumnezeu, care șade pe tron, spunând: “Amin! Aleluia!”
5 A voice came forth from the throne, saying, "Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great."
Un glas a venit din scaunul de domnie și a zis: “Lăudați pe Dumnezeul nostru, voi toți robii Lui, cei ce vă temeți de El, cei mici și cei mari!”
6 I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying, "Hallelujah. For the Lord our God the Almighty reigns.
Și am auzit ca un glas de mulțime mare, ca un glas de ape multe și ca un glas de tunete puternice, care zicea: “Aleluia! Căci Domnul Dumnezeul nostru, Atotputernicul, domnește!
7 Let us rejoice and be exceedingly glad, and let us give the glory to him. For the marriage of the Lamb has come, and his wife has made herself ready."
Să ne bucurăm și să ne veselim nespus de mult și să-i dăm slava. Căci a venit nunta Mielului, iar soția lui s-a pregătit.”
8 It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
I s-a dat să se îmbrace în in strălucitor, curat și fin, căci inul fin reprezintă faptele drepte ale sfinților.
9 He said to me, "Write, 'Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.'" He said to me, "These are true words of God."
El mi-a zis: “Scrie: “Fericiți cei invitați la cina de nuntă a Mielului”.” El mi-a zis: “Acestea sunt cuvinte adevărate ale lui Dumnezeu”.
10 I fell down before his feet to worship him. He said to me, "Look. Do not do it. I am a fellow servant with you and with your brothers who hold the testimony of Jesus. Worship God, for the testimony of Jesus is the Spirit of Prophecy."
M-am aruncat la picioarele Lui, ca să mă închin înaintea Lui. El mi-a zis: “Privește! Nu o face! Eu sunt tovarăș de robie cu tine și cu frații tăi care țin mărturia lui Isus. Adorați-l pe Dumnezeu, căci mărturia lui Isus este Spiritul Profeției”.
11 I saw the heaven opened, and suddenly there was a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.
Am văzut cerul deschis și iată un cal alb, și Cel ce ședea pe el se numea Credincios și Adevărat. Cu dreptate el judecă și face război.
12 His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He had a name written which no one knows but he himself.
Ochii lui sunt o flacără de foc, iar pe capul lui sunt multe coroane. El are nume scrise și un nume scris pe care nimeni nu-l cunoaște decât el însuși.
13 He is clothed in a garment dipped in blood. His name is called "The Word of God."
El este îmbrăcat într-o haină stropită cu sânge. Numele lui se numește “Cuvântul lui Dumnezeu”.
14 The armies which are in heaven followed him on white horses, clothed in white, pure, fine linen.
Armatele care sunt în ceruri, îmbrăcate în in alb, pur și fin, îl urmau pe cai albi.
15 Out of his mouth proceeds a sharp sword, that with it he should strike the nations. He will rule them with an iron scepter. He treads the winepress of the fierceness of the wrath of the God of hosts.
Din gura lui iese o sabie ascuțită, cu două tăișuri, ca să lovească cu ea națiunile. El le va conduce cu un toiag de fier. El calcă în presa de vin a aprinderii mâniei lui Dumnezeu, Atotputernicul.
16 He has on his garment and on his thigh a name written, "King of kings, and Lord of lords."
El are pe haina și pe coapsa sa un nume scris: “REGELE REGILOR ȘI DOMNUL DOMNILOR”.
17 I saw an angel standing in the sun. He shouted with a loud voice, saying to all the birds that fly in the sky, "Come. Be gathered together to the great supper of God,
Am văzut un înger care stătea în soare. El a strigat cu glas tare, spunând tuturor păsărilor care zboară pe cer: “Veniți! Adunați-vă la marea cină a lui Dumnezeu,
18 that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty people, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all people both free and slave, and small and great."
ca să mâncați carnea regilor, carnea căpeteniilor, carnea vitejilor, carnea cailor și a celor care stau pe ei, carnea tuturor oamenilor, liberi și sclavi, mici și mari!”.
19 I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse, and against his army.
Am văzut fiara, regii pământului și oștile lor, adunate pentru a face război împotriva celui care ședea pe cal și împotriva armatei lui.
20 The beast was taken, and with him the false prophet who worked the signs in his sight, with which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Fiara a fost prinsă și, împreună cu ea, falsul profet care făcea semnele pe care le făcea în fața lui, prin care îi înșela pe cei care primiseră semnul fiarei și pe cei care se închinau chipului ei. Aceștia doi au fost aruncați de vii în lacul de foc care arde cu sulf. (Limnē Pyr g3041 g4442)
21 The rest were killed with the sword of him who sat on the horse, the sword which came forth out of his mouth. All the birds were filled with their flesh.
Restul au fost uciși cu sabia celui care ședea pe cal, sabia care ieșea din gura lui. Astfel, toate păsările s-au săturat de carnea lor.

< Revelation 19 >