< Revelation 13 >
1 And he stood on the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names.
ଆର୍ ସେ ସଃମ୍ନ୍ଦାର୍ ବାଲି ଉହ୍ରେ ଟିଆ ଅୟ୍ଲି । ତାର୍ହଃଚେ ମୁଁୟ୍ ସଃମ୍ନ୍ଦ୍ ବିତ୍ରେହୁଣି ଗଟେକ୍ ଜଃତୁକ୍ ଉଟି ଆସ୍ତାର୍ ଦଃକ୍ଲେ, ତାର୍ ଦଃସ୍ ଗଟ୍ ସିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ ସାତ୍ ଗଟ୍ ମୁଣ୍ଡ୍, ତାର୍ ସିଙ୍ଗ୍ ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଦଃସ୍ ଗଟ୍ ମୁକୁଟ୍ ଆର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍ ଲିନ୍ଦା ଚିନାଉତାର୍ ବିନ୍ବିନ୍ ନାଉଁ ।
2 The beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The serpent gave him his power, his throne, and great authority.
ଇ ଜୁୟ୍ ଜଃତୁକ୍ ଦଃକ୍ଲେ, ସେରି ଚିତାବାଗ୍ ହର୍, ତାର୍ ହାଦ୍ ବାଲୁର୍ ହାଦ୍ ହର୍ ଆର୍ ଟଣ୍ଡ୍ ସିମାବାଗାର୍ ଟଣ୍ଡ୍ ହର୍ । ସେ ସାହ୍ ତାର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ସଃକ୍ତି, ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ଆର୍ ମଃହା ଅଃଦିକାର୍ ଦିଲି ।
3 One of his heads looked like it had been wounded fatally. His fatal wound was healed, and the whole earth was amazed and followed the beast.
ତାର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ଗଟେକ୍ ମୁଣ୍ଡେ ଜଃନ୍କାର୍ ବୟଃଙ୍କାର୍ ମାଡ୍ ଅୟ୍ରିଲି । ଆର୍ ତାର୍ ସେ ମଃର୍ନ୍ ଦେତା ଗାଉ ଉଜ୍ ଅୟ୍ଲି, ଆରେକ୍ ସଃବୁ ହୁର୍ତି ସେ ଜଃତୁ ବିସୟେ କାବା ଅୟ୍ ତାର୍ ହଃଚେହଃଚେ ଗଃଳାୟ୍ ।
4 They worshiped the serpent, because he gave his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast? Who is able to make war with him?"
ଆରେକ୍ ସାହ୍ ସେ ଜଃତୁକ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଅଃଦିକାର୍ ଦିଲାକ୍ ସେମଃନ୍ ସାହ୍କେ ଜୁଆର୍ କଃଲାୟ୍; ସେମଃନ୍ ଜଃତୁକ୍ ହେଁ ଜୁଆର୍ କଃରି କୟ୍ଲାୟ୍, “ଇ ଜଃତୁ ହର୍ କେ? ଆର୍ କେ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍ କଃରୁ ହାରେ?”
5 A mouth was given to him speaking proud words and blasphemies. There was given to him authority to act for forty-two months.
ତାକ୍ ଅଃକାର୍ ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଲିନ୍ଦା କଃତା କାଉଁକେ ଟଣ୍ଡ୍ ଦିଆ ଅୟ୍ଲି, ଆର୍ ୪୨ ମାସ୍ ହଃତେକ୍ ସାସନ୍ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍ ଦିଆଗଃଲି ।
6 He opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
ସେତାକ୍ ସେ ଟଣ୍ଡ୍ ହୁଟାୟ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଲିନ୍ଦାର୍ କଃତା କୟ୍ ତାର୍ ନାଉଁ ଆର୍ ତାର୍ ତୁମ୍ ଆରେକ୍ ସଃର୍ଗେ ବାସା କଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନାର୍ ଲିନ୍ଦା କଃଲି ।
7 It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.
ସଃବୁ ଦଃର୍ମିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍ କଃରୁକେ ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଜିଣୁକ୍ ତାକ୍ ଅଃଦିକାର୍ ଦିଆ ଅୟ୍ଲି, ଆର୍ ସଃବୁ କୁଟୁମ୍, ଦେସ୍, ବିନ୍ ବିନ୍ ବାସାର୍ ଲକ୍, ଆର୍ ଜାତି ଉହ୍ରେ ତାକ୍ ଅଃଦିକାର୍ ଦିଆଗଃଲି ।
8 All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the Book of Life of the Lamb who has been killed.
ଜୁୟ୍ ମଃନାର୍ ନାଉଁ ଜଃଗତ୍ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଅଃଉତା ହୁର୍ବେ ମାରା ଅୟ୍ଲା ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍ ଜିବନ୍ ପୁସ୍ତକ୍ ତଃୟ୍ ଲେକା ନୟ୍, ହୁର୍ତି ତଃୟ୍ ବାସା କଃର୍ତା ସେ ସଃବୁ ଲକ୍ ତାକ୍ ଜୁଆର୍ କଃର୍ତି ।
9 If anyone has an ear, let him hear.
ଜାର୍ କାନ୍ ଆଚେ, ସେ ସୁଣ ।
10 If anyone is to go into captivity, he will go into captivity. If anyone is to be killed with the sword, he must be killed with the sword. Here is the endurance and the faith of the saints.
କେ ଜଦି ବନ୍ଦି କଃରା ଅୟ୍ଦ୍, ସେତଃନ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ସେ ବନ୍ଦି ଅୟ୍ଜାୟଦ୍; କେ ଜଦି କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ମାରେଦ୍, ତଃବେ ସେ ନିଚୟ୍ କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ମାରା ଜାୟ୍ଦ୍ । ଇରଃକମ୍ ବେଳାୟ୍ ଦଃର୍ମିମଃନାର୍ ସଃମ୍ବାଳ୍ତାର୍ ଆର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ଲଳା ।
11 I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and he spoke like a serpent.
ତାର୍ହଃଚେ ମୁୟ୍ଁ ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ ଜଃତୁକ୍ ବୁୟେଁ ହୁଣି ଉଟି ଆସ୍ତାର୍ ଦଃକ୍ଲେ; ମେଣ୍ଡାହିଲା ହର୍ ତାର୍ ଜଳେକ୍ ସିଙ୍ଗ୍, ଆର୍ ସେ ହୁର୍ବାର୍ ସାହ୍ ହର୍ କଃତା କଃଉତି ରିଲି ।
12 He exercises all the authority of the first beast in his presence. He makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound was healed.
ସେ ହଃର୍ତୁ ଜଃତୁ ଜାର୍ ଗାଉ ଉଜ୍ ଅୟ୍ରିଲି, ସେ ସଃବୁ ଅଃଦିକାର୍ ତାର୍ ଦଃକ୍ଣେ ଚାଲାୟ୍ଦ୍, ଆର୍ ସେ ଜୁୟ୍ ହଃର୍ତୁ ଜଃତୁର୍ ମଃର୍ନ୍ ଦେତା ଗାଉ ଉଜ୍ ଅୟ୍ରିଲି, ତାକ୍ ଜୁଆର୍ କଃରୁକେ ହୁର୍ତି ଆର୍ ସେତି ବାସା କଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ବଃଳ୍ମାଡ୍ କଃଲି ।
13 He performs great signs, even making fire come down out of heaven to the earth in the sight of people.
ସେ ବଃଡେ ବଃଡେ କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍ ଦଃକାୟ୍ଦ୍, ଇରଃକମ୍ କି ନଃର୍ମଃନାର୍ ଦଃକ୍ଣେ ଅଃଗାସେ ହୁଣି ହୁର୍ତି ଉହ୍ରେ ଜୟ୍ ବଃର୍ସା କଃରାୟ୍ଲି ।
14 He deceives those who dwell on the earth because of the signs he was granted to do in front of the beast; saying to those who dwell on the earth, that they should make an image to the beast who had been wounded by the sword and yet lived.
ଆର୍ ସେ ଜଃତୁର୍ ଦଃକ୍ଣେ ଜୁୟ୍ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍ କଃରୁକେ ସେ ଅଃଦିକାର୍ ହାୟ୍ରିଲି, ସେତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସେ ହୁର୍ତିଏ ବାସା କଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ବୁଲ୍କାୟ୍ କଃରି, ଜୁୟ୍ ଜଃତୁ କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ମାଡ୍ କାୟ୍ ରିଲେକ୍ ହେଁ ଜିବନ୍ ରିଲି, ତାର୍ ଗଟେକ୍ ମୁର୍ତି ତିଆର୍ କଃରୁକେ ସେମଃନ୍କେ ଆଦେସ୍ ଦିଲି ।
15 It was given to him to give breath to it, to the image of the beast, that the image of the beast could both speak and cause those who would not worship the image of the beast to be killed.
ଜଃତୁର୍ ମୁର୍ତି ଜଃନ୍କଃରି କଃତା କଃଉ ହାରେ ଆର୍ ଜଃତେକ୍ ଲକ୍ ଜଃତୁର୍ ସେ ମୁର୍ତିକେ ଜୁଆର୍ ନଃକେରେ, ସେମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ମାରା ଅଃଉତି, ଇତାର୍ ଗିନେ ତାକ୍ ସେ ଜଃତୁର୍ ମୁର୍ତିକେ ଜିବନ୍ ଦାନ୍ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍ ଦିଆ ଗଃଲି ।
16 He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given a mark on their right hand, or on their forehead;
ଆର୍ ସେ ସାନ୍ ଆର୍ ବଃଡ୍, ମାଜନ୍ ଆର୍ ଗଃରିବ୍; ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଲକ୍ ଆର୍ ଗତି ଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ନଃକେଟ୍ତା ଲକ୍ ସଃବ୍କେ ସେମଃନାର୍ କାତା ଆତେ ନୟ୍ଲେକ୍ କାହାଳେ ଗଟେକ୍ ଚିନ୍ ଦଃରୁକ୍ ବଃଳ୍ମାଡ୍ କଃଲି ।
17 and that no one could be able to buy or to sell, unless he has that mark, the name of the beast or the number of his name.
ଆରେକ୍ ସେ ଚିନ୍ ବଃଲେକ୍ ଜଃତୁର୍ ନାଉଁ କି ତାର୍ ନାଉଁଆର୍ ଲଃମ୍ବର୍ ଦଃରି ନଃରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଗେନାବିକା କଃରୁକେ ମଃନା କଃରେଦ୍ ।
18 Here is wisdom. He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is the number of a man. His number is six hundred sixty-six.
ଇତି ଗ୍ୟାନ୍ ଦଃର୍କାର୍, ଜାର୍ ବୁଦି ଆଚେ, ସେ ଜଃତୁର୍ ଲଃମ୍ବର୍ ଇସାବ୍ କଃର, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେରି ଗଟେକ୍ ନଃରାର୍ ଲଃମ୍ବର୍, ଆର୍ ତାର୍ ଲଃମ୍ବର୍ ଅଃଉଁଲି, ୬୬୬ ।