< Psalms 90 >
1 [A Prayer by Moses, the man of God.] LORD, you have been our dwelling place for all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
2 Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D’éternité en éternité tu es Dieu.
3 You turn man to destruction, saying, "Return, you descendants of Adam."
Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l’homme, retournez!
4 For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d’hier, quand il n’est plus, Et comme une veille de la nuit.
5 You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l’herbe:
6 In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
7 For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
8 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
9 For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s’évanouir comme un son.
10 The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
Les jours de nos années s’élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l’orgueil qu’ils en tirent n’est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
11 Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t’est due?
12 So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre cœur à la sagesse.
13 Relent, LORD. How long? Have compassion on your servants.
Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Aie pitié de tes serviteurs!
14 Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l’allégresse.
15 Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d’années que nous avons vu le malheur.
16 Let your work appear to your servants; your glory to their children.
Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
17 Let the favor of the LORD our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.
Que la grâce de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l’ouvrage de nos mains, Oui, affermis l’ouvrage de nos mains!