< Psalms 90 >
1 [A Prayer by Moses, the man of God.] LORD, you have been our dwelling place for all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge.
2 Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu!
3 You turn man to destruction, saying, "Return, you descendants of Adam."
Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis: " Retournez, fils de l'homme! "
4 For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d'hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
5 You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
Tu les emportes, semblables à un songe; le matin, comme l'herbe, ils repoussent:
6 In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
le matin, elle fleurit et pousse; le soir, elle se flétrit et se dessèche.
7 For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
8 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face.
9 For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
Tous nos jours disparaissent par ton courroux, nous voyons nos années s'évanouir comme un son léger.
10 The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
Nos jours s'élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans; et leur splendeur n'est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons!
11 Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
12 So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un cœur sage.
13 Relent, LORD. How long? Have compassion on your servants.
Reviens, Yahweh; jusques à quand? Aie pitié de tes serviteurs.
14 Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l'allégresse.
15 Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d'années que nous avons connu le malheur.
16 Let your work appear to your servants; your glory to their children.
Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants!
17 Let the favor of the LORD our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.
Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous! Affermis pour nous l'ouvrage de nos mains; oui, affermis l'ouvrage de nos mains!