< Psalms 9 >
1 [For the choir director; according to Muth-labben. A Psalm by David.] I will give thanks to the LORD with my whole heart. I will tell of all your marvelous works.
Керівнику хору. На мотив «Смерть сина». Псалом Давидів. Славитиму [Тебе], Господи, від щирого серця, сповіщатиму всі чудеса Твої.
2 I will be glad and rejoice in you. I will sing praise to your name, O Most High.
Радітиму й веселитимусь Тобою, співатиму імені Твоєму, Всевишній!
3 When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
Коли вороги мої відсахнулися назад, то спіткнулися й загинули перед обличчям Твоїм.
4 For you have upheld my just cause. You sit on the throne judging righteously.
Бо Ти підтримав мене на суді у позові моєму [проти них]; Ти сів на престолі, судив по правді.
5 You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever.
Ти звинуватив народи, згубив нечестивих, імена їхні стер навіки [із пам’яті].
6 The enemy is overtaken by endless ruin; and the very memory of the cities which you have overthrown has perished.
Руйнування ворога завершене навіки; його міста Ти викорінив, [Господи], навіть пам’ять про них згинула.
7 But the LORD reigns forever. He has prepared his throne for judgment.
А Господь перебуватиме вічно, Він встановив для [праведного] суду престол Свій.
8 And he will judge the world in righteousness. He will judge the peoples with equity.
Він судитиме всесвіт за правдою, вершитиме суд народам справедливо.
9 The LORD will also be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
І буде Господь сховищем пригніченому, притулком у часи скорботи.
10 And those who know your name will put their trust in you, for you, LORD, have not forsaken those who seek you.
Надію покладатимуть на Тебе [всі], хто знає ім’я Твоє, адже Ти не покинеш тих, хто прагне Тебе, Господи.
11 Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
Співайте Господеві, Що мешкає на Сіоні, звіщайте народам Його звершення.
12 For he who takes revenge against murderers remembers them. He doesn't forget the cry of the afflicted.
Бо Він вимагає [розплати] за кров [невинних], пам’ятає про них, не забуває волання пригнічених.
13 Have mercy on me, LORD. See my affliction by those who hate me. You lift me up from the gates of death,
Змилуйся наді мною, Господи, поглянь, [як] гнітять мене мої ненависники, підніми мене, [віддали] від воріт смерті,
14 so that I may tell all your praise in the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in your salvation.
щоби звіщав я хвалу Тобі у воротах Доньки Сіону, радіючи порятунку Твоєму.
15 The nations have fallen into the pit they had made. In the net which they hid, their feet are caught.
Народи попадали в яму, яку [самі ж і] викопали, упіймалися їхні ноги в сіть, яку вони ж таємно розставили.
16 The LORD has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. (Higgaion, Selah)
Виявив Себе Господь, вчинивши суд: нечестивий потрапив у пастку вчинків своїх рук! Гіґайон. (Села)
17 The wicked shall be turned back to Sheol, even all the nations that forget God. (Sheol )
Зійдуть нечестиві до царства мертвих – усі народи, що Бога забувають. (Sheol )
18 For the needy shall not always be forgotten; the hope of the poor shall not perish forever.
Але вбогий не назавжди буде забутий, [і] надія пригнічених не зникне навіки.
19 Arise, LORD. Do not let man prevail. Let the nations be judged in your presence.
Повстань, Господи! Нехай не перемагає людина! Нехай стануть народи на суд перед обличчям Твоїм!
20 Terrify them, LORD. Let the nations know that they are only human. (Selah)
Наведи жах на них, Господи, нехай пізнають народи, що вони – лише [смертні] люди. (Села)