< Psalms 9 >

1 [For the choir director; according to Muth-labben. A Psalm by David.] I will give thanks to the LORD with my whole heart. I will tell of all your marvelous works.
למנצח על-מות לבן מזמור לדוד ב אודה יהוה בכל-לבי אספרה כל-נפלאותיך
2 I will be glad and rejoice in you. I will sing praise to your name, O Most High.
אשמחה ואעלצה בך אזמרה שמך עליון
3 When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
בשוב-אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך
4 For you have upheld my just cause. You sit on the throne judging righteously.
כי-עשית משפטי ודיני ישבת לכסא שופט צדק
5 You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever.
גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד
6 The enemy is overtaken by endless ruin; and the very memory of the cities which you have overthrown has perished.
האויב תמו חרבות--לנצח וערים נתשת--אבד זכרם המה
7 But the LORD reigns forever. He has prepared his throne for judgment.
ויהוה לעולם ישב כונן למשפט כסאו
8 And he will judge the world in righteousness. He will judge the peoples with equity.
והוא ישפט-תבל בצדק ידין לאמים במישרים
9 The LORD will also be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
ויהי יהוה משגב לדך משגב לעתות בצרה
10 And those who know your name will put their trust in you, for you, LORD, have not forsaken those who seek you.
ויבטחו בך יודעי שמך כי לא-עזבת דרשיך יהוה
11 Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
זמרו--ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו
12 For he who takes revenge against murderers remembers them. He doesn't forget the cry of the afflicted.
כי-דרש דמים אותם זכר לא-שכח צעקת עניים (ענוים)
13 Have mercy on me, LORD. See my affliction by those who hate me. You lift me up from the gates of death,
חננני יהוה--ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות
14 so that I may tell all your praise in the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in your salvation.
למען אספרה כל-תהלתיך בשערי בת-ציון--אגילה בישועתך
15 The nations have fallen into the pit they had made. In the net which they hid, their feet are caught.
טבעו גוים בשחת עשו ברשת-זו טמנו נלכדה רגלם
16 The LORD has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. (Higgaion, Selah)
נודע יהוה--משפט עשה בפעל כפיו נוקש רשע הגיון סלה
17 The wicked shall be turned back to Sheol, even all the nations that forget God. (Sheol h7585)
ישובו רשעים לשאולה כל-גוים שכחי אלהים (Sheol h7585)
18 For the needy shall not always be forgotten; the hope of the poor shall not perish forever.
כי לא לנצח ישכח אביון תקות ענוים (עניים) תאבד לעד
19 Arise, LORD. Do not let man prevail. Let the nations be judged in your presence.
קומה יהוה אל-יעז אנוש ישפטו גוים על-פניך
20 Terrify them, LORD. Let the nations know that they are only human. (Selah)
שיתה יהוה מורה--להם ידעו גוים--אנוש המה סלה

< Psalms 9 >