< Psalms 89 >

1 [A contemplation by Ethan, the Ezrahite.] I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔeɛ ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokorɛdie adi awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
2 I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
Mɛka sɛ wʼadɔeɛ no tim hɔ daa nyinaa, na watim wo nokorɛdie wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
3 "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
Wokaa sɛ, “Me ne onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me ɔsomfoɔ Dawid.
4 'I will establish your offspring forever, and build up your throne for all generations.'" (Selah)
‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahennwa nso atim wɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa mu.’”
5 The heavens will praise your wonders, LORD; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Ao Awurade, ɔsorosorofoɔ kamfo wʼanwanwadeɛ, na wo nokorɛdie nso, wɔkamfo wɔ ahotefoɔ asafo mu.
6 For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of God is like the LORD,
Na hwan na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hwan na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔdeɛ mu?
7 a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
Akronkronfoɔ agyinatufoɔ mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde suro ma no sene wɔn a wotwa ne ho hyia nyinaa.
8 LORD, God of hosts, who is a mighty one like you, LORD? Your faithfulness is around you.
Ao Otumfoɔ Awurade Onyankopɔn, hwan na ɔte sɛ woɔ? Ao Awurade woyɛ kɛseɛ na wo nokorɛdie atwa wo ho ahyia.
9 You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
Wodi ɛpo a ɛreworo soɔ so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ ɔsoro a, wobrɛ no ase.
10 You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
Wodwerɛɛ Rahab sɛ atɔfoɔ no mu baako; wode wo basa denden no bɔɔ wʼatamfoɔ pansameeɛ.
11 The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa, wo na wohyɛɛ aseɛ.
12 The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
Wobɔɔ atifi ne anafoɔ. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛ to dwom ma wo din.
13 You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, wama wo nsa nifa so.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Wʼahennwa no fapem yɛ tenenee ne atɛntenenee; adɔeɛ ne nokorɛdie di wʼanim.
15 Blessed are the people who know the joyful shout. They walk in the light of your presence, LORD.
Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛdeɛ wɔbɔ wo abɔdin, wɔn a wɔnante wʼanim hann no mu, Ao Awurade.
16 In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
Wɔgye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wɔdi ahurisie wɔ wo tenenee mu.
17 For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
Wone wɔn animuonyam ne ahoɔden, na wʼadom enti yɛyɛ nkonimdifoɔ.
18 For our shield belongs to the LORD; our king to the Holy One of Israel.
Ampa ara, yɛn banbɔ firi Awurade hɔ, na Israel Kronkronni no ama yɛn Ɔhene.
19 Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
Ɛda bi wokasaa wɔ anisoadehunu mu, kyerɛɛ wʼahotefoɔ sɛ, “Madom ɔkofoni bi ahoɔden; mapagya aberanteɛ bi afiri nnipa no mu.
20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
Mahunu Dawid, me ɔsomfoɔ; mede me ngo kronkron no asra no.
21 with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
Me nsa bɛwowa no; ampa ara mʼabasa bɛhyɛ no den.
22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
Ɔtamfoɔ biara renhyɛ no sɛ ɔntua toɔ; omumuyɛfoɔ biara rentumi nhyɛ ne so.
23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
Mɛdwerɛ nʼatamfoɔ wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafoɔ ahwe fam.
24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
Me nokorɛ adɔeɛ bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Mɛtrɛ nʼahyeɛ mu akɔsi ɛpo so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔntene so.
26 He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
Ɔbɛfrɛ me aka sɛ, ‘Wone mʼagya, me Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan.’
27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛseɛ.
28 I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
Mɛma mʼadɔeɛ a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
29 And I will establish his descendants forever, and his throne as the days of heaven.
Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahennwa nso bɛtim hɔ akɔsi sɛ ɔsoro bɛtwam.
30 If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
“Sɛ ne mmammarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛdeɛ so,
31 if they break my statutes, and do not keep my commandments;
sɛ wɔbu mʼahyɛdeɛ so na sɛ wɔanni me ɔhyɛ nsɛm so a,
32 then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
ɛno deɛ, mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumuyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
33 But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
Nanso, merennyae mʼadɔeɛ a meyɛ ma noɔ no na mɛkɔ so adi no nokorɛ.
34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
Meremmu mʼapam no so na merensesa deɛ mede mʼano aka no.
35 Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atorɔ da.
36 His descendants will endure forever, his throne like the sun before me.
Meremma nʼase ntɔre da na nʼahennwa nso bɛtim wɔ mʼanim te sɛ owia;
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
ɛbɛtim hɔ daa te sɛ ɔsrane, ɔdansefoɔ nokwafoɔ a ɔwɔ ewiem no.”
38 But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
Nanso woapo no, woapa nʼakyi wo bo afu deɛ woasra no ngo no.
39 You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
Woagu apam a wo ne wo ɔsomfoɔ pameeɛ no woagu nʼahenkyɛ ho fi wɔ mfuturo mu.
40 You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
Woabubu nʼafasuo nyinaa ama nʼabandenden adane mmubuiɛ.
41 All who pass by the way rob him. He has become an object of ridicule to his neighbors.
Wɔn a wɔtwam wɔ hɔ nyinaa fom no fa; na wayɛ aniwudeɛ ama ne mfɛfoɔ.
42 You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
Woama nʼatamfoɔ nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurisie.
43 Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
Woama nʼakofena ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
44 You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
Wode nʼanimuonyam aba awieeɛ na woato nʼahennwa atwene fam.
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
Woatwa ne mmeranteberɛ nna so na wode animguaseɛ ngugusoɔ akata ne so.
46 How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
Ao Awurade, ɛnkɔsi da bɛn? Wode wo ho bɛhinta afebɔɔ anaa? Wʼabofuhyeɛ bɛkɔ so adɛre akɔsi da bɛn?
47 Remember how short my time is. Have you created the descendants of Adam for no reason?
Kae sɛdeɛ me nkwa nna twam ntɛm so. Ɛfiri sɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ adeɛ a ɛtwa mu ntɛm so!
48 What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Hwan na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hwan na ɔbɛtumi agye ne ho afiri owuo tumi nsam? (Sheol h7585)
49 LORD, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Ao Awurade, ɛhe na wo tete adɔeɛ kɛseɛ no wɔ, deɛ wofiri wo nokorɛdie mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
50 Remember, LORD, the ridicule of all the many peoples against your servants I have borne in my heart,
Awurade kae sɛdeɛ wɔadi wo ɔsomfoɔ ho fɛ ne sɛdeɛ manya akoma ama amanaman no akutiabɔ.
51 how your enemies have ridiculed, LORD, how they have ridiculed the footsteps of your anointed one.
Ao Awurade, akutiabɔ a wʼatamfoɔ de adi fɛw, de adi deɛ woasra no ngo no anammɔntuo biara ho fɛw.
52 Blessed be the LORD forevermore. Amen, and Amen.
Ayɛyie nka Awurade daa!

< Psalms 89 >