< Psalms 89 >
1 [A contemplation by Ethan, the Ezrahite.] I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 'I will establish your offspring forever, and build up your throne for all generations.'" (Selah)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 The heavens will praise your wonders, LORD; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of God is like the LORD,
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 LORD, God of hosts, who is a mighty one like you, LORD? Your faithfulness is around you.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Blessed are the people who know the joyful shout. They walk in the light of your presence, LORD.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 For our shield belongs to the LORD; our king to the Holy One of Israel.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 And I will establish his descendants forever, and his throne as the days of heaven.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 if they break my statutes, and do not keep my commandments;
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 His descendants will endure forever, his throne like the sun before me.
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 All who pass by the way rob him. He has become an object of ridicule to his neighbors.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Remember how short my time is. Have you created the descendants of Adam for no reason?
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
49 LORD, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Remember, LORD, the ridicule of all the many peoples against your servants I have borne in my heart,
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 how your enemies have ridiculed, LORD, how they have ridiculed the footsteps of your anointed one.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Blessed be the LORD forevermore. Amen, and Amen.
Msifuni Bwana milele!