< Psalms 78 >

1 [A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
4 We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous works that he has done.
wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
6 that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
9 The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
10 They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
19 Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
20 Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
“Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
21 Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
24 He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
25 Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
27 He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
28 He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
30 They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
31 when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
41 They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
60 So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
66 He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.

< Psalms 78 >