< Psalms 77 >

1 [For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy. Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
2 In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. (Sela)
4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
7 "Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? (Sela)
10 And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
11 I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
12 I will also meditate on all your work, and consider your doings.
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
Tyś jest Bóg, który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. (Sela)
16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
17 The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
18 The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było.
20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.

< Psalms 77 >