< Psalms 77 >
1 [For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
2 In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera)
4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
7 "Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera)
10 And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
11 I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
12 I will also meditate on all your work, and consider your doings.
Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera)
16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
17 The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
18 The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.