< Psalms 77 >
1 [For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
Iyikkisko ti umawag iti Dios, umawagakto iti Dios babaen iti timekko ket denggennakto ti Diosko.
2 In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
Binirokko ti Apo iti aldaw ti pannakariribukko; inngatok dagiti imak iti rabii, ket saanda a mabannog. Saanko a kayat a maliwliwa.
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Pinanpanunotko ti Dios iti panagasugko; pinanpanunotko ti maipapan kenkuana iti panagkapsutko. (Selah)
4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
Pinagtalinaedmo a nakamulagat dagiti matak; saanak a makasao gapu iti pannakariribukko.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Pinanpanunotko dagiti aldaw a naglabas, maipanggep kadagiti panawen iti napalabas.
6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
Iti rabii, linagipko ti kanta a kinantak iti naminsan. Inam-amirisko a nalaing ken pinadasko nga awaten iti napasamak.
7 "Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
Agnanayonto kadi a laksidennak ti Apo? Saannakto kadi a pulos manen a kaasian?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
Agnanayonto kadi a mapukaw ti kinapudnona iti tulagna? Agnanayonto kadi a saan a matungpal ti karina?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
Nalipatan kadin ti Dios ti mangparabur. Pinagsardeng kadi ti pungtotna ti kinamanangngaasina? (Selah)
10 And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
Kinunak, “Daytoy ti pagladingitak: awanen kadatayo ti makannawan nga ima ti Mannakabalin-amin.
11 I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
Ngem laglagipekto dagiti ar-aramidmo, O Yahweh; Saanto nga iwaksi iti panunotko dagiti nakaskasdaaw nga inaramidmo idi.
12 I will also meditate on all your work, and consider your doings.
Amirisekto a nalaing amin dagiti inaramidmo ken utobekto dagidiay.
13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
Nasantoan ti wagasmo O Dios; ania a dios ti pakaiyaspingan ti naindaklan a Diosmi?
14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
Sika ti Dios nga agar-aramid kadagiti nakakaskasdaaw; imparangarangmo ti pigsam kadagiti tattao.
15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Pinagballigim dagiti tattaom babaen iti naindaklan a pannakabalinmo — dagiti kaputotan da Jacob ken ni Jose. (Selah)
16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
Nakitadaka dagiti danum, O Dios; nakitadaka dagiti danum, ket nagbutengda; nagtigerger ti kaadalman a paset ti baybay.
17 The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
Nangibuyat dagiti ulep iti danum; naggurruod ti tangatang, naggilap dagiti panam.
18 The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
Ti kasla gurruod a timekmo ket nangngegan iti angin, ti kimat ket sinilnaganna ti lubong; ti daga ket nagkintayeg ken naggungon.
19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
Ti danam ket limmabas iti baybay ken ti dalanmo kadagiti dadakkel a danum, ngem saan a makita dagiti tugotmo.
20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Indauloam a kasla arban dagiti tattaom, babaen kada Moises ken Aaron.