< Psalms 74 >
1 [A contemplation by Asaph.] God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
2 Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.
Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet, die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes, der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
3 Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt! Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
4 Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs.
In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde; sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
5 They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
So ist's, wie wenn man hohen Schwunges auf Waldgehölz die Äxte hebt.
6 Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
7 They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
8 They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen." Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
9 We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr, und niemand weiß bei uns: Wie lange?
10 How long, God, shall the enemy mock? Shall the enemy blaspheme your name forever?
Wie lange darf der Feind noch höhnen, der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
11 Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them.
Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe? Vollbringe doch, was Dir obliegt!
12 Yet God is my King from long ago, working salvation in the midst of the earth.
Von altersher ist Gott mein König, der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
13 You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
14 You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
15 You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
16 The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht. Genau bemißt Du Mond und Sonne.
17 You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
18 Remember this, that the enemy has mocked you, LORD. Foolish people have blasphemed your name.
Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt, daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
19 Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis! Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
20 Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
21 Do not let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
22 Arise, God. Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
Auf, Gott! Führ Deine Sache! Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
23 Do not forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.
Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.