< Psalms 66 >
1 [For the Chief Musician. A song. A Psalm.] Make a joyful shout to God, all the earth.
Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
2 Sing to the glory of his name. Offer glory and praise.
Lobsinget der Ehre seines Namens,
3 Tell God, "How awesome are your deeds. Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
4 All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name." (Selah)
Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
5 Come, and see God's deeds—awesome work on behalf of the descendants of Adam.
Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
6 He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
7 He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Do not let the rebellious rise up against him. (Selah)
Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
8 Praise our God, you peoples. Make the sound of his praise heard,
Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
9 who preserves our life among the living, and doesn't allow our feet to be moved.
ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
10 For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
11 You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
12 You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us out to a spacious place.
Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
13 I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
14 which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
15 I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah)
Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
16 Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
17 I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
18 If I cherished sin in my heart, the LORD wouldn't have listened.
Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
19 But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!