< Psalms 66 >

1 [For the Chief Musician. A song. A Psalm.] Make a joyful shout to God, all the earth.
Au maître-chantre. — Cantique. — Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie. Vous tous, habitants de la terre!
2 Sing to the glory of his name. Offer glory and praise.
Chantez la gloire de son nom; Louez-le et rendez-lui gloire!
3 Tell God, "How awesome are your deeds. Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
Dites à Dieu: «Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force. Tes ennemis viendront te flatter.
4 All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name." (Selah)
Toute la terre se prosternera devant toi. Elle entonnera tes louanges; Elle célébrera ton nom.» (Pause)
5 Come, and see God's deeds—awesome work on behalf of the descendants of Adam.
Venez et voyez les grandes oeuvres de Dieu: Il accomplit les prodiges les plus redoutables Parmi les fils des hommes.
6 He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
Il a changé la mer en terre ferme: Dans le fleuve on passait à pied sec; C'est là que nous nous sommes réjouis en lui.
7 He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Do not let the rebellious rise up against him. (Selah)
Il domine éternellement par sa puissance; Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne relèvent pas la tête! (Pause)
8 Praise our God, you peoples. Make the sound of his praise heard,
Peuples, bénissez notre Dieu, Et faites entendre le chant de ses louanges;
9 who preserves our life among the living, and doesn't allow our feet to be moved.
C'est lui qui nous a conservé la vie, Et il n'a pas permis que notre pied vînt à chanceler.
10 For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11 You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
Tu nous avais amenés dans le filet; Tu avais mis un lourd fardeau sur nos reins.
12 You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us out to a spacious place.
Tu avais permis à nos ennemis De passer à cheval sur nos têtes. Nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; Mais tu nous en as retirés pour nous combler de biens.
13 I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
J'entrerai dans ton temple avec des holocaustes. Et je m'acquitterai envers toi de mes voeux,
14 which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
Des voeux que mes lèvres ont exprimés. Et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
15 I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah)
Je t'offrirai des bêtes grasses en holocauste, Avec la fumée des béliers; J'immolerai des taureaux et des boucs. (Pause)
16 Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, Et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
Mes lèvres l'ont invoqué. Et ma langue a chanté sa louange.
18 If I cherished sin in my heart, the LORD wouldn't have listened.
Si j'avais eu dans le coeur quelque intention coupable, Le Seigneur ne m'aurait point exaucé.
19 But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
Mais Dieu m'a écouté; Il a prêté l'oreille à ma voix suppliante.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
Béni soit Dieu, Qui n'a point rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa miséricorde!

< Psalms 66 >