< Psalms 65 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.] Praise awaits you, God, in Zion. And to you shall vows be performed.
Ein Psalm Davids, zum Lied vorzusingen. Gott, man lobet dich in der Stille zu Zion und dir bezahlt man Gelübde.
2 You who hear prayer, to you all men will come.
Du erhörest Gebet, darum kommt alles Fleisch zu dir.
3 Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Unsere Missetat drücket uns hart; du wollest unsere Sünde vergeben.
4 Blessed is the one you choose and bring near, that he may dwell in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.
Wohl dem, den du erwählest und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen! Der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
5 By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of every part of the earth, of those who are far away on the sea;
Erhöre uns nach der wunderlichen Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
6 Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
7 who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen, und das Toben der Völker,
8 They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
daß sich entsetzen, die an denselben Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, beide des Morgens und Abends.
9 You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
Du suchest das Land heim und wässerst es und machest es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du lässest ihr Getreide wohlgeraten, denn also bauest du das Land.
10 You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
11 You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.
Du krönest das Jahr mit deinem Gut und deine Fußtapfen triefen von Fett.
12 The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
Die Wohnungen in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
13 The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy. They also sing.