< Psalms 65 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.] Praise awaits you, God, in Zion. And to you shall vows be performed.
Au chef de musique. Psaume de David. Cantique. Ô Dieu! la louange t’attend dans le silence en Sion, et le vœu te sera payé.
2 You who hear prayer, to you all men will come.
Ô toi qui écoutes la prière! toute chair viendra à toi.
3 Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
4 Blessed is the one you choose and bring near, that he may dwell in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.
Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher: il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
5 By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of every part of the earth, of those who are far away on the sea;
Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer!
6 Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
7 who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l’agitation des peuplades.
8 They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
Et ceux qui habitent aux bouts [de la terre] craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
9 You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment: le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée.
10 You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis son germe.
11 You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.
Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
12 The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d’allégresse.
13 The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy. They also sing.
Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent.