< Psalms 55 >
1 [For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David.] Listen to my prayer, God. Do not hide yourself from my petition.
ダビデうたのかみに琴にてうたはしめたる教訓のうた 神よねがはくは耳をわが祈にかたぶけたまへ わが懇求をさけて身をかくしたまふなかれ
2 Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
われに聖意をとめ 我にこたへたまへ われ歎息によりてやすからず悲みうめくなり
3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり
4 My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
わが心わがうちに憂ひいたみ死のもろもろの恐懼わがうへにおちたり
5 Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
おそれと戦慄とわれにのぞみ甚だしき恐懼われをおほへり
6 I said, "Oh that I had wings like a dove. Then I would fly away, and be at rest.
われ云ねがはくは鴿のごとく羽翼のあらんことを さらば我とびさりて平安をえん
7 Look, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness." (Selah)
みよ我はるかにのがれさりて野にすまん (セラ)
8 "I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm."
われ速かにのがれて暴風と狂風とをはなれん
9 Confuse them, LORD, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
われ都のうちに強暴とあらそひとをみたり 主よねがはくは彼等をほろぼしたまへ かれらの舌をわかれしめたまへ
10 Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
彼等はひるもよるも石垣のうへをあるきて邑をめぐる 邑のうちには邪曲とあしき企圖とあり
11 Destructive forces are within her. Threats and lies do not depart from her streets.
また惡きこと邑のうちにあり しへたげと欺詐とはその街衢をはなるることなし
12 For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hid myself from him.
われを謗れるものは仇たりしものにあらず もし然りしならば尚しのばれしなるべし 我にむかひて己をたかくせし者はわれを恨みたりしものにあらず若しかりしならば身をかくして彼をさけしなるべし
13 But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
されどこれ汝なり われとおなじきもの わが友われと親しきものなり
14 We took sweet fellowship together. We walked in God's house with company.
われら互にしたしき語らひをなし また會衆のなかに在てともに神の家にのぼりたりき
15 Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol )
死は忽然かれらにのぞみ その生るままにて陰府にくだらんことを そは惡事その往處にありその中にあればなり (Sheol )
16 As for me, I will call on God. The LORD will save me.
されど我はただ神をよばんヱホバわれを救ひたまふべし
17 Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
夕にあしたに昼にわれなげき且かなしみうめかん ヱホバわが聲をききたまふべし
18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
ヱホバは我をせむる戦闘よりわが霊魂をあがなひいだして平安をえしめたまへり そはわれを攻るもの多かりければなり
19 God, who is enthroned forever, will hear, and humble them. (Selah) They never change, who do not fear God.
太古よりいます者なる神はわが聲をききてかれらを惱めたまべし (セラ) かれらには変ることなく神をおそるることなし
20 He has stretched out his hand against those who were at peace with him. He has violated his covenant.
かの人はおのれと睦みをりしものに手をのべてその契約をけがしたり
21 His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
その口はなめらかにして乳酥のごとくなれどもその心はたたかひなり その言はあぶらに勝りてやはらかなれどもぬきたる劍にことならず
22 Throw your burden upon the LORD, and he will take care of you. He will never allow the righteous to be upended.
なんぢの荷をヱホバにゆだねよさらば汝をささへたまはん ただしき人のうごかさるることを常にゆるしたまふまじ
23 But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.
かくて神よなんぢはかれらを亡の坑におとしいれたまはん血をながすものと詭計おほきものとは生ておのが日の半にもいたらざるべし 然はあれどわれは汝によりたのまん