< Psalms 49 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.] Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
Керівнику хору. Синів Кореєвих псалом. Послухайте це, усі народи, зважте, усі мешканці плинного світу,
2 both low and high, rich and poor together.
сини Адамові, сини людські, – як багаті, так і бідні.
3 My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
Вуста мої промовлять мудрість, і роздуми мого серця – [глибоке] розуміння.
4 I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
Схилю своє вухо до притчі, відкрию під [звуки] арфи мою загадку:
5 Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of those who deceive me surrounds me?
Чого мені боятися в дні лиха, коли беззаконня лукавих оточить мене –
6 They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
тих, хто на власні статки покладає надію й багатством своїм вихваляється?
7 Truly these cannot redeem a person, nor give to God a ransom for him.
Але ж брата ніхто не зможе викупити, ніхто не дасть Богові [належного] викупу за нього.
8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
Бо занадто дорогим [був би] викуп за його душу, тому повік не досягти того,
9 that he should live on forever, that he should not see corruption.
щоб хтось жив вічно й не побачив безодні смерті.
10 For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
Адже кожен бачить, що мудрі помирають, і поряд із ними дурень і невіглас гине, залишаючи іншим свої статки.
11 Their tombs are their homes forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
Могили стали для них вічним домом, помешканнями їхніми з роду в рід. А вони називали своїми іменами землі!
12 But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.
Але ж людина не [завжди] перебуватиме в пошані, подібна вона до тварин, що гинуть.
13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
Так, [життєві] дороги їхні – невігластво! Однак їхні наступники схвалюють те, що в них на вустах.
14 They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. (Sheol )
Немов вівці, вони приготовані для царства смерті; смерть пастиме їх, а на ранок праведники пануватимуть над ними. Їхня міць виснажиться, безодня смерті – омріяне житло для них. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
Але Бог викупить душу мою з-під [влади] царства мертвих, коли прийме мене [до Себе]. (Села) (Sheol )
16 Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Не переймайся, коли хтось багатіє, коли посилюється слава дому його.
17 For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
Адже в час смерті нічого не візьме він із собою, слава його не зійде вслід за ним [до царства мертвих].
18 Though while he lived he blessed his soul—and men praise you when you do well for yourself—
Навіть якщо за життя він вважав себе благословенним, – адже хвалять тебе люди, коли ти добре собі робиш, –
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
однак піде він до роду своїх предків, так що повік світла не побачить.
20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
Людина в пошані, але нерозумна, подібна до тварин, що гинуть.