< Psalms 49 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.] Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
2 both low and high, rich and poor together.
Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
3 My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
4 I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
5 Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of those who deceive me surrounds me?
Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
6 They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
7 Truly these cannot redeem a person, nor give to God a ransom for him.
Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
9 that he should live on forever, that he should not see corruption.
Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
10 For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
11 Their tombs are their homes forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
12 But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.
Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
14 They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. (Sheol )
Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
16 Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
17 For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
18 Though while he lived he blessed his soul—and men praise you when you do well for yourself—
A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.