< Psalms 49 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.] Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
Komail kainok kan karos rong o dedeki, komail toun sap karos,
2 both low and high, rich and poor together.
Ir karos, aramas o saupeidi, ir karos me kapwapwa o samama kan!
3 My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
Au ai pan kaparok duen lolekong, o mongiong i duen lamalam pung.
4 I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
I pan kapaike dong salong ai lepen masan, o i pan kasaleda me rir akan ni ngil en arp.
5 Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of those who deceive me surrounds me?
Da me i en masak ni ran apwal akan, ma me sapung kan kapil ia pena,
6 They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
Me kin kaporoporeki ar dipisou o suaiki ar kapwa toto?
7 Truly these cannot redeem a person, nor give to God a ransom for him.
Pwe sota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
(Pwe meid apwal, en dorela ngen ar; a sota pan pwaida kokolata).
9 that he should live on forever, that he should not see corruption.
Pwen maur potopot o sota kilang sousou o.
10 For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
Pwe a kin kilang, me lolekong kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid ong amen ar dipisou kan.
11 Their tombs are their homes forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin sappa.
12 But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.
Ari so, aramas me konekon sota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
Iet ar wiawia pukat meid pweipwei; ari so, kadaudok ar kin kapinga ki au arail. (Sela)
14 They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. (Sheol )
Re wonon nan wasan mela dueta pwin sip; mela kin kamanga ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madang, o mom ar pan soredi, o re pan doo sang deu’rail, mimieta nan pweleko. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
A Kot pan kotin dorela ngen i sang nan mana en wasan mela, pwe a pan kotin sapwilimane kin ia. (Sela) (Sheol )
16 Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma lingan en im a pan laudala.
17 For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
Pwe a sota pan wala meakot ni a pan mela, o a lingan sota pan idauenla i.
18 Though while he lived he blessed his soul—and men praise you when you do well for yourself—
A kin insenemau kila peren en maur kaselel wet, o aramas kin kapinga ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
A pan idauen la sam a kan, ap solar kilang marain kokolata.
20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
Ari, ma aramas amen indand mau, ap sota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.