< Psalms 49 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.] Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
2 both low and high, rich and poor together.
Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
3 My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
4 I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
5 Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of those who deceive me surrounds me?
Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
6 They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
7 Truly these cannot redeem a person, nor give to God a ransom for him.
Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
9 that he should live on forever, that he should not see corruption.
Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
10 For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
11 Their tombs are their homes forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
12 But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.
Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
14 They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. (Sheol )
Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol )
16 Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
17 For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
18 Though while he lived he blessed his soul—and men praise you when you do well for yourself—
Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]