< Psalms 45 >
1 [For the Chief Musician. Set to "The Lilies." A contemplation by the sons of Korah. A wedding song.] My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da salon “Lili.” Na’ya’yan Kora maza. Maskil Waƙar Aure. Zuciyata ta cika da kyakkyawan kan magana yayinda nake rera ayoyina wa sarki; harshena ne alƙalamin ƙwararren marubuci.
2 You are the most handsome of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
Kai ne mafi kyau cikin mutane an kuma shafe leɓunanka da alheri, da yake Allah ya albarkace ka har abada.
3 Gird your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
Ka ɗaura takobinka a gefenka, ya jarumi; ka rufe kanka da ɗaukaka da kuma daraja.
4 In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
Cikin darajarka ka hau zuwa nasara a madadin gaskiya, tawali’u da adalci; bari hannunka na dama yă nuna ayyukan banmamaki.
5 Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king's enemies.
Bari kibiyoyinka masu tsini su huda zukatan abokan gāban sarki; bari al’ummai su fāɗi ƙarƙashin ƙafafunka.
6 Your throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom.
Kursiyinka, ya Allah, zai kasance har abada abadin; sandar adalci zai zama sandar mulkinka.
7 You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your companions.
Kana ƙaunar abin da yake daidai kana kuma ƙin mugunta; saboda haka Allah, Allahnka, ya sa ka a bisa abokanka ta wurin shafe ka da man farin ciki.
8 All your garments smell like myrrh and aloes and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
Dukan rigunanka suna ƙanshin turaren mur da na aloyes, da na kashiya; daga kowace fadan da aka yi masa ado da hauren giwa kaɗe-kaɗen tsirkiya kan sa ka murna.
9 Kings' daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
’Ya’yan sarki mata suna cikin matan da ake girmama; a hannun damarka kuwa ga amarya, sarauniya saye da ofir zinariya.
10 Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father's house.
Ki saurara, ya ke diya, ki lura ku kuma kasa kunne, Ki manta da mutanenki da gidan mahaifinki.
11 So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
Sarki ya cika da sha’awar kyanki; ki girmama shi, gama shi ne maigidanki.
12 The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people will seek your favor.
Diyar Taya za tă zo da kyauta, mawadata za su nemi tagomashinki.
13 The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
Gimbiya tana fada, kyakkyawa ce ainun; an saƙa rigarta da zaren zinariya.
14 She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
Cikin riguna masu ado aka kai ta wurin sarki; abokanta budurwai suna biye da ita aka kuwa kawo su gare ka.
15 With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king's palace.
Aka bi da su cikin farin ciki da murna; suka shiga fadan sarki.
16 Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
’Ya’yanka maza za su maye matsayin kakanninka; za ka sa su yi mulki a duk fāɗin ƙasar.
17 I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
Zan sa a tuna da kai a dukan zamanai; saboda haka al’ummai za su yabe ka har abada abadin.