< Psalms 40 >

1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] I waited patiently for the LORD, and he turned to me, and heard my cry.
В конец, псалом Давиду. Терпя потерпех Господа, и внят ми и услыша молитву мою:
2 He also brought me up out of a pit of tumult, out of the miry clay; and he set my feet on a rock, making my steps secure.
и возведе мя от рова страстей и от брения тины, и постави на камени нозе мои и исправи стопы моя:
3 And he has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
и вложи во уста моя песнь нову, пение Богу нашему. Узрят мнози и убоятся, и уповают на Господа.
4 Blessed is the man who makes the LORD his trust, and doesn't respect the proud, nor such as turn aside to lies.
Блажен муж, емуже есть имя Господне упование его, и не призре в суеты и неистовления ложная.
5 Many, LORD, my God, are the wonderful works which you have done, and your thoughts which are toward us. They can't be declared back to you. If I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
Многа сотворил еси Ты, Господи Боже мой, чудеса Твоя, и помышлением Твоим несть кто уподобится Тебе: возвестих и глаголах: умножишася паче числа.
6 Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me. Whole burnt offering and sin offering you did not require.
Жертвы и приношения не восхотел еси, тело же свершил ми еси: всесожжений и о гресе не взыскал еси.
7 Then I said, "Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book;
Тогда рех: се, прииду: в главизне книжне писано есть о мне:
8 to do your will, O God, I desired. And your Law is within my heart."
еже сотворити волю Твою, Боже мой, восхотех, и закон Твой посреде чрева моего.
9 I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly. Look, I will not seal my lips, LORD, you know.
Благовестих правду в церкви велицей, се, устнам моим не возбраню: Господи, Ты разумел еси.
10 I have not hidden your righteousness within my heart. I have declared your faithfulness and your salvation. I have not concealed your loving kindness and your truth from the great assembly.
Правду Твою не скрых в сердцы моем, истину Твою и спасение Твое рех, не скрых милость Твою и истину Твою от сонма многа.
11 Do not withhold your tender mercies from me, LORD. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.
Ты же, Господи, не удали щедрот Твоих от мене: милость Твоя и истина Твоя выну да заступите мя.
12 For innumerable evils have surrounded me. My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up. They are more than the hairs of my head. My heart has failed me.
Яко одержаша мя злая, имже несть числа: постигоша мя беззакония моя, и не возмогох зрети: умножишася паче влас главы моея, и сердце мое остави мя.
13 Be pleased, LORD, to deliver me. Hurry to help me, LORD.
Благоволи, Господи, избавити мя: Господи, во еже помощи ми, вонми.
14 Let them be put to shame and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
Да постыдятся и посрамятся вкупе ищущии душу мою, изяти ю: да возвратятся вспять и постыдятся хотящии ми злая.
15 Let them be desolate by reason of their shame that tell me, "Aha. Aha."
Да приимут абие студ свой глаголющии ми: благоже, благоже.
16 Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let such as love your salvation say continually, "Let the LORD be exalted."
Да возрадуются и возвеселятся о Тебе вси ищущии Тебе, Господи, и да рекут выну, да возвеличится Господь, любящии спасение Твое.
17 But I am poor and needy. May the LORD think about me. You are my help and my deliverer. Do not delay, my God.
Аз же нищь есмь и убог, Господь попечется о мне: помощник мой и защититель мой еси ты, Боже мой, не закосни.

< Psalms 40 >