< Psalms 31 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] In you, LORD, I take refuge. Let me never be disappointed. Deliver me in your righteousness.
MAING, i liki komui, kom kotin ieiang ia, pwe i ender namenokala kokolata; dore kin ia la duen omui pung.
2 Bow down your ear to me. Deliver me speedily. Be to me a strong rock, a house of defense to save me.
Kapaikidi dong ia karong ar akan, madang sauasa ia! Kom kotin wiala ai paipalap roson, o kele pa i, pwen sauasa ia!
3 For you are my rock and my fortress, therefore for your name's sake lead me and guide me.
Pwe komui ai paip, o ai kel. Kom kotin kalua ia pweki mar omui.
4 Pluck me out of the net that they have laid secretly for me, for you are my stronghold.
Kom kotin api ia sang nan insar, me re wiai ong ia, pwe komui kele pa i.
5 Into your hands I commit my spirit. You redeem me, LORD, God of truth.
I kakaliki ong komui ngen i; kom kotin dore ia la, komui Maing Kot melel.
6 I hate those who regard lying vanities, but I trust in the LORD.
I suedeki me kin kaporoporeki dikedik en ani mal akan, a i liki Ieowa.
7 I will be glad and rejoice in your loving kindness, for you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.
I pan pereperen o polauleki omui kalangan, pwe komui me kotin mangi ai luet, o kotin kupura ngen i ni ansau apwal.
8 You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
O re der mueid ong ai imwintiti, ren kaloe ia di. Kom kotin kasone nä i kat nan wasa salatok.
9 Have mercy on me, LORD, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
Ieowa, kom kotin maki ong ia, pwe i masak; mas ai suedelar ki ai mamauk, pil dueta ngen i o pali war ai.
10 For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my affliction, and my bones waste away.
Pwe maur i luet kilar ai insensued, o ai par akan malaulaular ki ai sangesang, ai kelail tikitikelar pweki dip ai, o kokon ai kan luetalar.
11 Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, A fear to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
Ai imwintiti kan karos lalaue ia, o i wialar kanamenok pan men imp ai kan, o kamasak pan sau i kan; me kilang ia nani al o, kin tangwei sang ia.
12 I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.
Aramas monoke ia lar dueta me melar amen; ngai rasong dal eu, me mor pasang.
13 For I have heard the slander of many, terror on every side, while they conspire together against me, they plot to take away my life.
Pwe i ronger duen me toto kin puserokiong ia; men kamasak kapil ia pena; re kin kapung pena duen ngai, pwen kame ia la.
14 But I trust in you, LORD. I said, "You are my God."
A i kin kaporoporeki komui Maing, i ap inda: Komui ta ai Kot!
15 My times are in your hand. Deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
Ai ansau mi nan lim omui, dore ia sang nan pa en ai imwintiti kan o sang me kin pakipaki ia.
16 Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness.
Kamarainiki sapwilim omui ladu silang omui, dore ia ki omui, dore ia ki omui kalangan.
17 Let me not be disappointed, LORD, for I have called on you. Let the wicked be disappointed. Let them be silent in Sheol. (Sheol )
Maing, kom der kotin mueid ong, i en soredi; pwe i likwiri wong komui. Me sapung kan en soredi, pwe irail en nenenla nan wasan mela. (Sheol )
18 Let the lying lips be mute, which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.
Kil en au en me likam akan en nenenla, irail, me lalaue me pung kan ni laumaum, o aklapalap, o kaurur.
19 Oh how great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you have worked for those who take refuge in you, before the descendants of Adam.
Meid laud omui kalangan, me kom kotin nekinekid ong me lan komui kan, o me kom kin kasale ong ir, me liki komui sansal mon aramas akan.
20 In the shelter of your presence you will hide them from the plotting of man. You will keep them secretly in a dwelling away from the strife of tongues.
Kom kin kotin karir ir ala re omui sang karos, me kailong kin ir; kom kin kadupal ir edi sang mon lo akamai.
21 Praise be to the LORD, for he has shown me his marvelous loving kindness in a besieged city.
Kapinga ong Ieowa, me kotin kalangan laud ong ia nan kanim tengeteng eu.
22 As for me, I said in my haste, "I am cut off from before your eyes." Nevertheless you heard the voice of my petitions when I cried to you.
Pwe ni ai peikasal i indindar: I lokidokilar sang mon silang ar. Ari so, kom kotin ereki ngil en ai ngidingid, ni ai potoan werwiwer ong komui.
23 Oh love the LORD, all you his faithful ones. The LORD preserves the faithful, and fully recompenses him who behaves arrogantly.
Komail sapwilim a saraui kan karos, pok ong Ieowa! Ieowa kin kotin sinsila me poson akan, ap depuk ong ir melel, me aklapalap akan.
24 Be strong, and let your heart take courage, all you who hope in the LORD.
Komail karos me kaporoporeki Ieowa, en kelail o der masak!