< Psalms 29 >

1 [A Psalm by David.] Ascribe to the LORD, you sons of the mighty, ascribe to the LORD glory and strength.
Yon sòm David Bay a SENYÈ a, O Fis a moun pwisan yo, bay a SENYÈ a, glwa avèk gwo fòs.
2 Ascribe to the LORD the glory due to his name. Worship the LORD in holy array.
Bay a SENYÈ a, glwa ke non Li merite a. Adore SENYÈ a avèk tout sa ki sen.
3 The voice of the LORD is on the waters. The God of glory thunders, even the LORD on many waters.
Vwa SENYÈ a sou dlo yo. Bondye glwa la fè tonnè gwonde, eklate. SENYÈ a sou anpil dlo.
4 The voice of the LORD is powerful. The voice of the LORD is full of majesty.
Vwa SENYÈ a gen gwo fòs. Vwa SENYÈ a ranpli ak majeste.
5 The voice of the LORD breaks the cedars. Yes, the LORD breaks in pieces the cedars of Lebanon.
Vwa SENYÈ a fann bwa sèd yo. Wi, SENYÈ a fann an mòso bwa sèd Liban yo.
6 He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
Li fè Liban sote. Li ponpe tankou yon ti bèf, e Sirion tankou yon jèn bèf mawon.
7 The voice of the LORD strikes with flashes of lightning.
Vwa SENYÈ a koupe fè flanm dife.
8 The voice of the LORD shakes the wilderness. The LORD shakes the wilderness of Kadesh.
Vwa SENYÈ a souke savann nan. Vwa SENYÈ a souke savann Kadès la.
9 The voice of the LORD makes the large trees tremble, and strips the forests bare. In his temple everything says, "Glory."
Vwa SENYÈ a fè bich la fè pitit. Li fè forè a vin toutouni. Nan tanp Li a, tout moun ki la yo rele: “Glwa”!
10 The LORD sat enthroned at the Flood. Yes, the LORD sits as King forever.
SENYÈ a te chita kon Wa nan gran inondasyon an. Wi, SENYÈ a chita kon Wa jis pou tout tan.
11 The LORD will give strength to his people. The LORD will bless his people with peace.
SENYÈ a va bay fòs a pèp Li a. SENYÈ a va beni pèp li a avèk lapè.

< Psalms 29 >