< Psalms 22 >
1 [For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
2 My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
3 But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
4 Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
5 They cried to you, and escaped. They trusted in you, and were not put to shame.
к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
6 But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
7 All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
8 "He trusts in the LORD; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him."
упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
9 But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
10 I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
11 Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
12 Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
13 They open their mouths wide against me, like a lion tearing prey and roaring.
отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; and you have brought me into the dust of death.
Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
16 For many dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and my feet.
Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
17 I can count all of my bones. They look and stare at me.
Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
18 They divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.
Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
19 But do not be far off, LORD. You are my help: hurry to help me.
Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
21 Save me from the lion's mouth. Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
22 I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
23 You who fear the LORD, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
24 For he has not despised or detested the affliction of the afflicted, nor has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
25 Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
26 The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
27 Every part of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you.
Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
28 For the kingdom is the LORD's, and he is the ruler over the nations.
яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
29 All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him.
Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the LORD.
И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.