< Psalms 22 >
1 [For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
YUUSSO, Yuusso, sa jafa na undingo yo? sa jafa chago jao gui inayudajo yan y finijo gui inigongjo.
2 My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
O Yuusso, juagang gui jaane ya ti unope: ya gui puenge lao jusoda y descanso.
3 But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
Ya y santos jao, O jago ni y sumasaga gui alabansan Israel.
4 Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Yya jago nae manangoco y tatanmame: manangoco ya unnafanlibre sija.
5 They cried to you, and escaped. They trusted in you, and were not put to shame.
Maaagang jao ya ninafanlibre: manmanangoco nu jago ya ti manmamajlao.
6 But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
Ya guajo y gâgâ ilo ya ti taotao: namamajlao gui lalaje ya madespresia gui taotao.
7 All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
Todo y lumiiyo manatchatgue pot guajo mamuyuyueyo ya jayeyengyong y ilonñija.
8 "He trusts in the LORD; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him."
Angoco jao as Jeova; polo ya ulibre gue: polo ya ulibre güe sa güinaeya güe.
9 But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
Sa jago y chumule yo gui tiyan: ya unnafanangoco anae gaegue yo gui jaof nanajo.
10 I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
Gui jilomo mayute yo guinin y tiyan: desde y tiyan nanajo jago Yuusso.
11 Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
Chamo chachago guiya guajo; sa y chinatsagaco esta jijot, sa taya jaye yo uayuda.
12 Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
Megae na toro jaoriyayeyo: manmetgot na toron Básan jumijujuteyo.
13 They open their mouths wide against me, like a lion tearing prey and roaring.
Ya jabababa y pachotñija guiya guajo taegüije y león ni tegcho yan cumate.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
Janamachuda yo taegüije y janom, todo y telangjo manápula: y corasonjo taegüije y danges; esta madirite gui talo gui sanjalomjo.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; and you have brought me into the dust of death.
Anglo y minetgotto taegüije y pedason an mafag: ya y jilajo cheton gui paladatto: ya gui petbos finatae nae unpoloyo.
16 For many dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and my feet.
Sa maoriyayayeyo y galago sija: majijujuteyo y inetnon y manaelaye; ya manadochon gui canaejo yan y adengjo.
17 I can count all of my bones. They look and stare at me.
Mojon jusangan todo ni y telangjo: sija jaatanyo ya jaconsidedera.
18 They divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.
Maipe gui entaloñija todo y bestidujo: ya y magagujo marifa.
19 But do not be far off, LORD. You are my help: hurry to help me.
Lao jago, O Jeova, chamo chachago: O jago, minetgotto, chadig yan unayudayo.
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
Nalibre gui espada y antijo: y beyan corasonjo, guinin y ninasiñan y galago.
21 Save me from the lion's mouth. Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
Nalibreyo gui pachot y león; magajet, guinin y canggilon y nubiyo ni titogcha, unope yo.
22 I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
Bae jusaasgane y mañelujo y naanmo: ya gui entalo gui inetnon taotao bae jualalabajao.
23 You who fear the LORD, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
Ya y manmaañao as Jeova, fanmanalaba nu güiya: todo y semiyan Jacob fanmanonra nu güiya: ya fanmaañao nu güiya todo y semiyan Israel.
24 For he has not despised or detested the affliction of the afflicted, nor has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
Sa ti guinin jadespresia ni jachatlie y pinadesen y pebble; ni unaatog y mataña guiya güiya: ya anae jaagang guiya güiya, jajungog.
25 Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
Ya iya jago nae mamaela y alabansajo gui dangculon inetnon: ya y promesajo juapase gui menan y manmaañao güe.
26 The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
Ufañocho y manmanso ya ufanjaspog: ufanmanalaba as Jeova y umaliligao güe: polo ya ufanmanlâlâ y corasonmiyo para taejinecog.
27 Every part of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you.
Ujajaso ya ufanalo guato as Jeova todo y uttimon y tano: ya ufamnanadora gui menamo todo y familian y nasion sija.
28 For the kingdom is the LORD's, and he is the ruler over the nations.
Sa as Jeova y raeno: ya güiya umagas gui todo nasion.
29 All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him.
Ufañocho ya ufanmanadora todo y yinemog y tano: gui menanña ufandimo, todo y manunog gui eda: güiyaja ni y tisiña unalala y antiña.
30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the LORD.
Un semiya usinetbe güe: ya umasangan si Jeova asta y uttimo generasion.
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
Ufanmato ya ufanmasangan y tininasña ni y taotao na umafañago, na güiya fumatinas este.