< Psalms 18 >

1 [For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, LORD, my strength.
برای سالار مغنیان، مزمور داود بنده خداوند که کلام این سرود را به خداوند گفت، در روزی که خداوند او را از دست همه دشمنانش و از دست شاول رهایی داد. پس گفت: ای خداوند! ای قوت من! تو را محبت می نمایم.۱
2 The LORD is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
خداوند صخره من است وملجا و نجات‌دهنده من. خدایم صخره من است که در او پناه می‌برم. سپر من و شاخ نجاتم و قلعه بلند من.۲
3 I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
خداوند را که سزاوار کل حمد است، خواهم خواند. پس، از دشمنانم رهایی خواهم یافت.۳
4 The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
رسنهای موت مرا احاطه کرده، و سیلابهای شرارت مرا ترسانیده بود.۴
5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
رسنهای گور دور مراگرفته بود و دامهای موت پیش روی من درآمده. (Sheol h7585)۵
6 In my distress I called upon the LORD, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
در تنگی خود خداوند را خواندم و نزد خدای خویش استغاثه نمودم. او آواز مرا از هیکل خودشنید و استغاثه من به حضورش به گوش وی رسید.۶
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
زمین متزلزل و مرتعش شده، اساس کوههابلرزید و متزلزل گردید چونکه خشم او افروخته شد.۷
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
دخان از بینی او برآمد و نار از دهانش ملتهب گشت و آتشها از آن افروخته گردید.۸
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
آسمان را خم کرده، نزول فرمود و زیر پای وی تاریکی غلیظ می‌بود.۹
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
برکروبی سوار شده، پرواز نمود و بر بالهای باد طیران کرد.۱۰
11 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
تاریکی را پرده خود و خیمه‌ای گرداگرد خویش بساخت، تاریکی آبها و ابرهای متراکم را.۱۱
12 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
از تابش پیش روی وی ابرهایش می‌شتافتند، تگرگ و آتشهای افروخته.۱۲
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
و خداوند از آسمان رعد کرده، حضرت اعلی آواز خود را بداد، تگرگ و آتشهای افروخته را.۱۳
14 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
پس تیرهای خود را فرستاده، ایشان را پراکنده ساخت، و برقها بینداخت وایشان را پریشان نمود.۱۴
15 And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
آنگاه عمق های آب ظاهر شد و اساس ربع مسکون مکشوف گردید، از تنبیه تو‌ای خداوند، از نفخه باد بینی تو!۱۵
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
پس، از اعلی فرستاده، مرا برگرفت و ازآبهای بسیار بیرون کشید.۱۶
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
و مرا از دشمنان زورآورم رهایی داد و از خصمانم، زیرا که از من تواناتر بودند.۱۷
18 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
در روز بلای من پیش رویم درآمدند، لیکن خداوند تکیه گاه من بود.۱۸
19 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
و مرابجای وسیع بیرون آورد؛ مرا نجات داد زیرا که درمن رغبت می‌داشت.۱۹
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
خداوند موافق عدالتم مرا جزا داد و به حسب طهارت دستم مرا مکافات رسانید.۲۰
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
زیراکه راههای خداوند را نگاه داشته، و به خدای خویش عصیان نورزیده‌ام،۲۱
22 For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
و جمیع احکام اوپیش روی من بوده است و فرائض او را از خوددور نکرده‌ام،۲۲
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
و نزد او بی‌عیب بوده‌ام وخویشتن را از گناه خود نگاه داشته‌ام.۲۳
24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
پس خداوند مرا موافق عدالتم پاداش داده است و به حسب طهارت دستم در نظر وی.۲۴
25 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
خویشتن رابا رحیم، رحیم می‌نمایی، و با مرد کامل، خود راکامل می‌نمایی.۲۵
26 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
خویشتن را با طاهر، طاهرمی نمایی و با مکار، به مکر رفتار می‌کنی.۲۶
27 For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
زیراقوم مظلوم را خواهی رهانید و چشمان متکبران را به زیر خواهی انداخت.۲۷
28 For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
زیرا که تو چراغ مراخواهی افروخت؛ یهوه خدایم تاریکی مرا روشن خواهد گردانید.۲۸
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
زیرا به مدد تو بر فوجها حمله می‌برم و به خدای خود از حصارها برمی جهم.۲۹
30 As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
و اما خدا طریق او کامل است و کلام خداوندمصفی. او برای همه متوکلان خود سپر است،۳۰
31 For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخره‌ای غیر از خدای ما؟۳۱
32 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
خدایی که کمر مرابه قوت بسته و راههای مرا کامل گردانیده است.۳۲
33 He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
پایهای مرا مثل آهو ساخته و مرا به مقامهای اعلای من برپا داشته است.۳۳
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
دستهای مرا برای جنگ تعلیم داده است، که کمان برنجین به بازوی من خم شد.۳۴
35 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
سپر نجات خود را به من داده‌ای. دست راستت عمود من شده و مهربانی تو مرابزرگ ساخته است.۳۵
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
قدمهایم را زیرم وسعت دادی که پایهای من نلغزید.۳۶
37 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
دشمنان خود راتعاقب نموده، بدیشان خواهم رسید و تا تلف نشوند بر نخواهم گشت.۳۷
38 I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
ایشان را فرو خواهم کوفت که نتوانند برخاست و زیر پاهای من خواهند افتاد.۳۸
39 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
زیرا کمر مرا برای جنگ به قوت بسته‌ای و مخالفانم را زیر پایم انداخته‌ای.۳۹
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
گردنهای دشمنانم را به من تسلیم کرده‌ای تاخصمان خود را نابود بسازم.۴۰
41 They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
فریاد برآوردنداما رهاننده‌ای نبود نزد خداوند، ولی ایشان رااجابت نکرد.۴۱
42 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
ایشان را چون غبار پیش بادساییده‌ام؛ مثل گل کوچه‌ها ایشان را دور ریخته‌ام.۴۲
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me;
مرا از منازعه قوم رهانیده، سر امت هاساخته‌ای. قومی را که نشناخته بودم، مرا خدمت می‌نمایند.۴۳
44 as soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
به مجرد شنیدن مرا اطاعت خواهند کرد؛ فرزندان غربا نزد من تذلل خواهندنمود.۴۴
45 they are not bound in chains.
فرزندان غربا پژمرده می‌شوند و درقلعه های خود خواهند لرزید.۴۵
46 The LORD lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
خداوند زنده است و صخره من متبارک باد، و خدای نجات من متعال!۴۶
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
خدایی که برای من انتقام می‌گیرد وقوم‌ها را زیر من مغلوب می‌سازد.۴۷
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
مرا ازدشمنانم رهانیده، برخصمانم بلند کرده‌ای و ازمرد ظالم مرا خلاصی داده‌ای!۴۸
49 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
لهذا‌ای خداوند تو را در میان امت‌ها حمد خواهم گفت وبه نام تو سرود خواهم خواند.۴۹
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.
که نجات عظیمی به پادشاه خود داده و به مسیح خویش رحمت نموده است. یعنی به داود و ذریت او تاابدالاباد.۵۰

< Psalms 18 >