< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
31 I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
33 HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
41 WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
65 TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
73 YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
89 LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
126 It is time to act, LORD, for they break your Law.
Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
137 TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
169 TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.