< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 It is time to act, LORD, for they break your Law.
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.

< Psalms 119 >