< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 This is my way, that I keep your precepts.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 It is time to act, LORD, for they break your Law.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Psalms 119 >