< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time to act, LORD, for they break your Law.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.