< Psalms 109 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
MAIN Kot, me i kin kapikapina, kom der kotin japaimokid!
2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
Pwe au en me doo jan Kot, o me kin kotaue jara don ia, re lokelokaia on ia ki lo likam.
3 They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
Re lokaia jued on ia waja karoj, o pei on ia ni jo karepa
4 In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
Ni ai pok on ir, re kin imwintiti on ia; a nai kin poten kapakap.
5 They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Irail depukki ai me mau me jued, o re kin tata kin ia ni ai pok on ir.
6 Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Kotin kajapwiladan i me doo jan Kot amen, pwen a jaunkapun o me palian I, en mi ni pali maun a.
7 When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
Ma a pan pakajau, a pan pakadeikada, pil a kapakap en kadipala i.
8 Let his days be few. Let another take his office.
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko on amen.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Na jeri kan en japoupou, o a paud en li odi amen.
10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
Na jeri kan en janjarwaru jili o wia poekipoek, o re rapaki kan ar mana, doo jan nan moan im arail.
11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Me norok moni en pitia jan i a meakoaroj, o men wai en kulia jan i a dipijou kan.
12 Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
O jota me pan kadek on i, o jota me pan jauja na japoupou kan.
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Kadaudok a en kokoka jan; o mar arail en niki jan nin di kaieu.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Do not let the sin of his mother be blotted out.
Japun en jam a ko en janjal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
Ieowa en kotin majamajan irail ajau karoj, o kataman parail en niki jan in jappa.
16 because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
Pweki a jota man kadek, pwe a pakipaki me luet o jamama, o me injenjued, pwen kamela i.
17 Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
O a inon ion en riala; ari en lel on! O a jota injenoki kapai, ari, en doo jan i!
18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
A kapwateki me jued duata a likau, ari me jued en kolon lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
Me jued en rajon a likau pup, me a kin likauwiada, o rajon men pirapir me a kin pirapireki.
20 This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
Iduen Ieowa pan kotin pwain on me palian ia, o me kin lokaia jued duen nai.
21 But deal with me, LORD, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
A komui, Main Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalanan kajampwal, dore ia la!
22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
Pwe nai me luet o jamama, o nan monion i olar.
23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
I kin tanwei dueta mota, o i pan kamajak wei dueta manjiek amen.
24 My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Na i kat luete kilar kaijejol, o uduk ai tikitikilar;
25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilan ia, re kin due duailok!
26 Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
Main Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalanan!
27 that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
Pwe ren aja, mepukat tapi jan ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe japwilim omui ladu en pereperen.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Re kotin wiai on ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren purion nan me jued dueta likau pup.
30 I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapina i nan pun en me toto.
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
Pwe a kotikot ni pali maun en me jamama, pwen dorela i jan ir, me kadeikada i, en kamela.