< Psalms 107 >
1 Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
„Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
2 Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
3 And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
7 he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
8 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
15 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
19 Then they cried to the LORD in their trouble; he saved them out of their distresses.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
20 He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
21 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
24 These see the LORD's works, and his wonders in the deep.
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
31 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!