< Psalms 106 >

1 Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
هللویاه! خداوند را حمد بگوییدزیرا که او نیکو است و رحمت او تاابدالاباد!۱
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
کیست که اعمال عظیم خداوند رابگوید و همه تسبیحات او را بشنواند؟۲
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
خوشابحال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد.۳
4 Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
‌ای خداوند مرا یاد کن به رضامندیی که با قوم خودمی داری و به نجات خود از من تفقد نما.۴
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
تاسعادت برگزیدگان تو را ببینم و به شادمانی قوم تو مسرور شوم و با میراث تو فخر نمایم.۵
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
با پدران خود گناه نموده‌ایم و عصیان ورزیده، شرارت کرده‌ایم.۶
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند بلکه نزد دریا یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند.۷
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
لیکن به‌خاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید.۸
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
و بحرقلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان رادر لجه‌ها مثل بیابان رهبری فرمود.۹
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید.۱۰
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند.۱۱
12 Then they believed his words. They sang his praise.
آنگاه به کلام اوایمان آوردند و حمد او را سراییدند.۱۲
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت اورا انتظار نکشیدند.۱۳
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
بلکه شهوت‌پرستی نمودنددر بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون.۱۴
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
ومسالت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری درجانهای ایشان فرستاد.۱۵
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD's holy one.
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه.۱۶
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید.۱۷
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید.۱۸
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
گوساله‌ای درحوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند.۱۹
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد.۲۰
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
و خدای نجات‌دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود.۲۱
22 Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم.۲۲
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
آنگاه گفت که ایشان را هلاک بکند. اگر برگزیده اوموسی در شکاف به حضور وی نمی ایستاد، تاغضب او را از هلاکت ایشان برگرداند.۲۳
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
و زمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی ایمان نیاوردند.۲۴
25 but murmured in their tents, and did not listen to the LORD's voice.
و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند.۲۵
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
لهذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرااز پا درآورد.۲۶
27 and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
و ذریت ایشان را در میان امتهابیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند.۲۷
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
پس به بعل فغور پیوستند و قربانی های مردگان راخوردند.۲۸
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
و به‌کارهای خود خشم او را به هیجان آوردند و وبا بر ایشان سخت آمد.۲۹
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود ووبا برداشته شد.۳۰
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلا بعد نسل تا ابدالاباد.۳۱
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
واو را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به‌خاطر ایشان آزاری عارض گردید.۳۲
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
زیراکه روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزاگفت.۳۳
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
و آن قوم‌ها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود.۳۴
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند.۳۵
36 They served their idols, which became a snare to them.
و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید.۳۶
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند.۳۷
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
و خون بی‌گناه راریختند یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید.۳۸
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند.۳۹
40 Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
لهذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت.۴۰
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
و ایشان را به‌دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند.۴۱
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند.۴۲
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و به‌سبب گناه خویش خوار گردیدند.۴۳
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید.۴۴
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
و به‌خاطر ایشان، عهدخود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود.۴۵
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
و ایشان را حرمت داد، در نظرجمیع اسیرکنندگان ایشان.۴۶
47 Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
‌ای یهوه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان امتها جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در تسبیح تو فخرنماییم.۴۷
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise the LORD.
یهوه خدای اسرائیل متبارک باد از ازل تا ابدالاباد. و تمامی قوم بگویند آمین. هللویاه!۴۸

< Psalms 106 >