< Psalms 106 >
1 Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Quis loquetur potentias Domini; auditas faciet omnes laudes ejus?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.
4 Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; visita nos in salutari tuo:
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
ad videndum in bonitate electorum tuorum; ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hæreditate tua.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus; iniquitatem fecimus.
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum;
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Cito fecerunt; obliti sunt operum ejus: et non sustinuerunt consilium ejus.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD's holy one.
Et irritaverunt Moysen in castris; Aaron, sanctum Domini.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Obliti sunt Deum qui salvavit eos; qui fecit magnalia in Ægypto,
22 Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus.
25 but murmured in their tents, and did not listen to the LORD's voice.
Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto:
27 and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina.
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos:
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis:
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum;
36 They served their idols, which became a snare to them.
et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum;
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum.
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ:
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise the LORD.
Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum; et dicet omnis populus: Fiat, fiat.]