< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
2 Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
4 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
5 Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
6 you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
7 He is the LORD, our God. His judgments are in all the earth.
Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
10 and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
11 saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
15 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
17 He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
19 until the time that his word happened, and the LORD's word proved him true.
ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
20 The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
23 Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
28 He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
30 Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
31 He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
32 He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
34 He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
35 ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
37 And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
43 He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD.
soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!