< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
2 Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
4 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
5 Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
6 you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
7 He is the LORD, our God. His judgments are in all the earth.
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
10 and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
11 saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
15 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
17 He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
19 until the time that his word happened, and the LORD's word proved him true.
Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
20 The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
23 Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
28 He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
30 Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
31 He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
32 He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
34 He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
35 ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
37 And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
43 He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD.
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.