< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
2 Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
4 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
5 Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
6 you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
7 He is the LORD, our God. His judgments are in all the earth.
Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
10 and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
11 saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
"Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
15 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
"Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
17 He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
19 until the time that his word happened, and the LORD's word proved him true.
bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
20 The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
23 Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
28 He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
30 Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
31 He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
32 He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
34 He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
35 ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
37 And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
43 He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD.
auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!