< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 The LORD's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 LORD, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 All of them look to you to give them their food at the proper time.
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 Let the glory of the LORD endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 I will sing to the LORD all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD.
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.