< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
3 He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole [per] suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
4 He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Tu l'avevi [già] coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
Erano salite sopra i monti; [ma] discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
9 You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
Tu hai [loro] posto un termine, il qual non trapasseranno; [E] non torneranno a coprir la terra.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
[Egli è quel] che manda le fonti per le valli, Onde [esse] corrono fra i monti;
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete [con esse].
12 The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.
15 wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.
16 The LORD's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
Gli alberi del Signore [ne] son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, [che son] la stanza della cicogna.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
[Ma, tosto ch]'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.
23 Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
24 LORD, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
27 All of them look to you to give them their food at the proper time.
Tutti [gli animali] sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
[Se] tu [lo] dài loro, [lo] ricolgono; [Se] tu apri la tua mano, son saziati di beni.
29 You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
[Se] tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; [Se] tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
30 You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
[Se] tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.
31 Let the glory of the LORD endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
33 I will sing to the LORD all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.
34 Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD.
Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.