< Psalms 102 >
1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD.] Hear my prayer, LORD. Let my cry come to you.
Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе!
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене!
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн!
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Увесь день ображають мене вороги́ мої, ті, хто з мене кепку́є, заприсяглись проти мене!
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
І по́піл я їм, немов хліб, а напо́ї свої із плаче́м перемі́шую, —
10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене́.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Мої дні — як похи́лена тінь, а я сохну, немов та трава!
12 But you, LORD, will abide forever; your renown endures to all generations.
А Ти, Господи, бу́деш повік пробува́ти, а пам'ять Твоя — з роду в рід.
13 You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Ти встанеш та змилуєшся над Сіо́ном, бо час учини́ти йому милосердя, бо прийшов речене́ць,
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
бо раби Твої покоха́ли й камі́ння його́, і порох його полюбили!
15 So the nations will fear the name of the LORD; all the kings of the earth your glory.
І будуть боятись наро́ди Господнього Йме́ння, а всі зе́мні царі — слави Твоєї.
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
Бо Господь побудує Сіона, поя́виться в славі Своїй.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
До молитви забутих зве́рнеться Він, і моли́тви їхньої не осоро́мить.
18 This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise the LORD.
Запишеться це поколі́нню майбу́тньому, і наро́д, який ство́рений буде, хвали́тиме Господа,
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD looked at the earth;
бо споглянув Він із високо́сти святої Своєї, Господь зо́рив на землю з небе́с,
20 to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
щоб почути зідха́ння ув'я́зненого, щоб на смерть прироко́ваних ви́зволити,
21 that men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
щоб розповіда́ти про Йме́ння Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі — про славу Його,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
коли ра́зом зберу́ться наро́ди й держа́ви служи́ти Господе́ві.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Мою силу в дорозі Він ви́снажив, дні мої скороти́в.
24 I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
Я кажу́: „Боже мій, — не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої ро́ки — на вічні віки.
25 In the beginning, LORD, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
Колись землю Ти був закла́в, а небо — то чин Твоїх рук, —
26 They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
позникають вони, а Ти бу́деш стояти. І всі вони, як оде́жа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання́, — і мину́ться вони.
27 But you are the same. Your years will have no end.
Ти ж — Той Самий, а роки Твої не закі́нчаться!
28 The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."
Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоя́тиме міцно перед обличчям Твоїм!“