< Psalms 102 >
1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD.] Hear my prayer, LORD. Let my cry come to you.
Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
12 But you, LORD, will abide forever; your renown endures to all generations.
Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
13 You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
15 So the nations will fear the name of the LORD; all the kings of the earth your glory.
Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
18 This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise the LORD.
Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD looked at the earth;
“Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
20 to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
21 that men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
24 I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
25 In the beginning, LORD, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
26 They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
27 But you are the same. Your years will have no end.
Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
28 The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."
Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”