< Psalms 102 >
1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD.] Hear my prayer, LORD. Let my cry come to you.
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
12 But you, LORD, will abide forever; your renown endures to all generations.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
13 You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
15 So the nations will fear the name of the LORD; all the kings of the earth your glory.
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
18 This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise the LORD.
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD looked at the earth;
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
20 to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
21 that men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
24 I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
25 In the beginning, LORD, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
26 They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
27 But you are the same. Your years will have no end.
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
28 The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.