< Psalms 102 >
1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD.] Hear my prayer, LORD. Let my cry come to you.
Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
12 But you, LORD, will abide forever; your renown endures to all generations.
Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
13 You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
15 So the nations will fear the name of the LORD; all the kings of the earth your glory.
И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
18 This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise the LORD.
Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD looked at the earth;
яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
20 to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
21 that men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
24 I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
25 In the beginning, LORD, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
26 They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
27 But you are the same. Your years will have no end.
Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
28 The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."
Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.