< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
[Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
2 To know wisdom and instruction, to discern the words of understanding.
ad sciendam sapientiam et disciplinam;
3 To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
4 To give shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to the young man.
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
5 A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
6 To understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.]
8 My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
[Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 for they will be a garland to grace your head, and a necklace around your neck.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 My son, if sinners entice you, do not consent.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
12 let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum; (Sheol )
13 We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
14 Throw in your lot with us. We'll all have one purse."
sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
15 My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird:
Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
18 but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.]
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
[Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 "How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
28 Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD.
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.]